Влюбитесь во вьетнамскую народную песню
(Баонхэань) — Всего один куплет заставляет сердца тех, кто вдали от дома, вдруг странно забиться. Ясно всплывает воспоминание из детства, тоска, тоска. Нет ничего сильнее музыки, нет ничего страстнее и глубже мелодий народных песен, народных песен...
1.Более 10 лет назад, во время поездки в Ким Льен, чтобы познакомиться с гильдией певцов на тканях «Нам Дан», я посетил дом учителя Нгуен Хыу Ку. Многие были озадачены, когда он внезапно решил сохранить и сохранить старинные мелодии, основать гильдию певцов на тканях и отреставрировать её старое помещение.
Раньше я думала, что он – уроженец Дык Тхо (Ха Тинь), но судьба свела его с Ким Лиеном – питал «чрезвычайную» любовь к тканевым кошелькам. Он так любил их, что считал, будто каждый поворот его жизни – это результат их использования. Он так любил их, что был готов тратить собственные деньги на популяризацию и распространение их. Он так любил их, что в жаркий полдень забыл поесть и отвёл меня в дом старых ремесленников из деревни Хоанг Тру, надеясь, что я «почувствую» кошелёк былых времён... И «чрезвычайная» любовь, когда тканевый кошелёк выходил на сцену, если он не был в коричневой рубашке и не пел в ритме «ша куэй», он принимал это за «подделку», за уже не тканевый кошелёк...
![]() |
Поющий Ви на берегу реки Лам в исполнении Клуба народной песни Нам Дан. Фото: Тран Хай. |
Тем солнечным днём, более десяти лет назад, в простом доме в деревне Хоанг Тру, я услышал завораживающую песню гильдии ткачей, доносящуюся из моей старой груди. Эта песня прошла сквозь месяцы, годы, сквозь взлёты и падения жизни, родины, человеческой судьбы, но она всё ещё здесь, всё ещё глубоко в моём сердце: «Я спросил тебя, где твой родной город, / А ты знаешь, что в тутовом саду водятся шелкопряды…?»
С этого момента я понял, что влюбился в кау ви. Северянин влюбился в кау ви из белого песка и лаосского ветра…
Я только что понял, почему учитель Ку, после всей жизни в скитаниях, в последние дни своей жизни вернулся к народной песне. Эта народная песня его родины – в его крови и плоти. Как поэт Нгуен Зуй, «сидящий с грустью и вспоминающий свою мать в прошлом»: Молоко питает тело, пение питает душу. Песни, питавшие души детей Нгеана, – разве это могут быть другие песни, кроме народной и народной?
Позже, много раз, проезжая по сельской местности Намдана, я всегда представлял себе синие лунные ночи на тутовых полях, романтичные изгороди. Где-то когда-то слышались многочисленные шаги, ищущие ткацкую мастерскую госпожи Ан (госпожи Хоанг Тхи Ан, тёти дяди Хо), рощу деревьев, песчинку, всё ещё хранящую колыбельные, которые мать Хоанг Тхи Лоан пела ей по ночам за ткачеством. Где-то в необъятном пространстве настоящего всё ещё мелькает тень человека, «идшего слушать пение, стоящего у начала двора с закатанными штанами», добавляя скорби «людей, теряющих свою страну и страдающих».
Жители Намдана также рассказали мне много анекдотов о господине Гиай Сане (Фан Бой Чау), господине Ту Сане, оба из которых были страстными поклонниками ткацкой гильдии и оба были «учителями» многих ночей пения ви. Ночи пения ви в ткацкой гильдии, наполненные лунным светом и счастьем, стали прекрасным, мечтательным воспоминанием в душе Фан Бой Чау. Хотя лунный свет был таким туманным и неопределенным, хотя далекий гул и глубокий звук, казалось, убаюкивали его, хотя пение ви звучало высоко, но имело что-то глубоко печальное, ночи пения ви в ткацкой гильдии были реальностью. А молодой человек Гиай Сан нерешительно стоял у цветника гибискуса, напевая остроумные ответы девушкам, которые пряли. Он улыбался про себя в лунном свете. У него были прекрасные, мечтательные дни на родине, а затем долгая, трудная, героическая жизнь.
2.Моя племянница, которой 9 лет, учится в университете в Ханое, была очень удивлена, узнав, как сильно я люблю Ви и Джиама. Она также удивила меня, узнав, что вместо того, чтобы боготворить молодых певцов или известных иностранных артистов, она боготворит артистов, поющих на полях её родины. Именно Ви и Джиам сблизили нас – двух матерей и двух внуков, две родины, два поколения.
Моя племянница доверительно сказала мне, как другу: «Му, мы как раз шли послушать Ви и Джиама, когда услышали, что в Ханой выступит фольклорный ансамбль «Нге Ан». Когда народный артист Хонг Лыу спел: «Кто знает, что вода в реке Лам одновременно чистая и мутная, тот знает, что жизнь одновременно постыдна и прекрасна», мы с друзьями были тронуты, Му. Некоторые даже прослезились. В чужой стране, так долго погруженные в суету и заботы, но лишь от одной простой и нежной мелодии, звучавшей в унисон, наши сердца наполнились тоской…»
![]() |
Центр сохранения и популяризации народного наследия Нгеан исполняет «Ви Джиам» в столице. Фото: PV |
Затем, после того, как мой племянник ночью пошёл на шоу, я увидел эти строки на Фейсбуке: «Вспоминая детские годы, во время сбора урожая я часто следовал за бабушкой, когда она ходила на поля сеять рис. Днём, бегая вдоль дамбы, я всё время слышал хихиканье сестёр и тёток, смешанное с нежными мелодиями, звенящими на ветру: Если любишь, люби непременно / Если у тебя проблемы, то реши их окончательно / Не будь как кролик, стоящий у края поля / Когда счастлив, играй с тенью, когда печален – уходи». Эти слова, исполненные в трудные времена, по-прежнему поэтичны и необыкновенно прекрасны.
Потом, став старше, я часто сидел по вечерам со взрослыми соседями, слушая, как мои дяди и тёти подпевают моей старой караоке-системе. Они пели так, словно и не выходили в тот день на палящее солнце. Они пели так, словно им не приходилось таскать мешки с рисом, которые были тяжелее их собственного веса.
И вот моя незрелая в то время душа влюбилась в Ви и Джиама, была опьянена и поглощена ими, хотя в то время я не могла понять всех текстов песен.
Взрослея, я оставил свой след на всех дорогах Отечества. Иногда мы тратили миллионы донгов, чтобы насладиться музыкальным вечером. Артисты на сцене были великолепны и полны величия, но не все они могли проникнуть в моё сердце так, как образы тётушек, девушек, чьи лица были отмечены солнцем и дождём, и их яркое пение. Рабочие, ставшие художниками в один миг, не только подарили мне песни, но и оптимизм в тяготах и трудностях, дали мне понимание и гордость за моих земляков – тех, кто жил неспешно посреди бескрайних полей, верил в жизнь среди соляной и суровой земли. Всего один куплет – и сердца тех, кто вдали от дома, вдруг странно забились. Ясно проступают воспоминания детства, тоска, любовь. Нет ничего сильнее музыки, нет ничего страстнее и глубже мелодий Хо Ви и Джиам.
И я очень хочу сказать пару слов господину Ку, скончавшемуся несколько лет назад из-за болезни, о его переживаниях, что народные песни когда-нибудь исчезнут: Дорогой учитель, будьте уверены, сегодня и всегда, где бы ни жил народ Нге, народные песни будут звучать и трогать душу. Потому что народные песни – это душа Нге в душе Вьетнама, с древних времён и для будущих поколений!
Туй Винь
СВЯЗАННЫЕ НОВОСТИ |
---|