Женщины народности монгольской национальности в Нге Ане с энтузиазмом зажигают фонари, собираясь в школу.

Хо Фыонг DNUM_BEZBAZCABJ 14:35

(Baonghean.vn) - Цель курса обучения грамоте, организованного Национальной оборонной экономической группой № 4 и Народным комитетом коммуны Три Ле (Куэ Фонг), — обучить грамоте женщин народности монг этой приграничной коммуны.

Lớp học diễn ra trong thời gian 5 tháng, được khai trương từ ngày 23/9 tại nhà văn hóa bản D1 khu Minh Tiến, xã Tri Lễ, huyện Quế Phong.
Занятия будут проходить в течение 5 месяцев, начиная с 23 сентября в Доме культуры D1 района Миньтьен, коммуны Три Ле, округа Куэпхонг. Занятия проводят офицеры и члены Молодого интеллектуального отряда добровольцев Экономической группы национальной обороны №4 каждый вечер с понедельника по пятницу. Фото: Хо Фыонг
Lớp học được tổ chức dành cho những người phụ nữ bản D1, D2 (của đồng bào Mông) và bản Na Chạng (của phụ nữ đồng bào Thái, Khơ Mú).  Có 45 học sinh đăng ký tham gia lớp học, mặc dù vậy, đến nay đã có hơn 50 học sinh, trong đó phụ nữ đồng bào Mông chiếm hơn 90%. Học sinh có tuổi đời từ 35 đến 60 tuổi, họ là những người chưa bao giờ đi học hoặc nghỉ học từ lúc còn nhỏ nên đã quên mặt chữ.
Занятия организованы для женщин из деревень D1, D2 (монгов) и деревни На Чанг (тайских и кхо му женщин). На сегодняшний день в занятиях приняли участие более 50 учениц, из которых более 90% составляют женщины монгольского происхождения. Возраст учениц – от 35 до 60 лет. Они никогда не ходили в школу или бросили её в молодости, поэтому разучились читать и писать. Фото: Хо Фыонг
Tri Lễ là xã duy nhất của huyện Quế Phong có đồng bào Mông sinh sống. Tại xã biên giới miền núi này có 10 bản đồng bào Mông. Hầu hết họ sống ở những khu vực xa xôi, hẻo lánh.
Три Ле — единственная коммуна в округе Куэфонг, где проживают монг. В этой горной приграничной коммуне расположено 10 деревень монгов. Большинство из них живут в отдалённых районах. Фото: Хо Фыонг
Cả 10 bản Mông đều chưa có điện, đường đi lại hết sức khó khăn. Phụ nữ lứa từ lứa tuổi 35 trở lên ở những bản này hầu hết đều mù chữ. Có nhiều người không thể nói tiếng phổ thông. Đi học xa, phong tục tập quán là hai nguyên nhân khiến cho hầu hết phụ nữ đồng bào Mông bị mù chữ hoặc tái mù chữ.
Во всех десяти деревнях монгов в коммуне Три-Ле нет электричества, а транспортное сообщение крайне затруднено. Большинство женщин в возрасте 35 лет и старше в этих деревнях неграмотны. Многие не говорят на общепринятом языке. Далеко расположенные школы и отсталые обычаи и традиции – вот две причины, по которым большинство женщин монгов неграмотны или не владеют грамотой повторно. Фото: Хо Фыонг
Đại úy Phan Văn Toàn cho biết, Thấy được lợi ích thiết thực nên học sinh đã đi học hết sức đều đặn và đúng giờ, lớp học từ 19h nhưng có nhiều phụ nữ đã đến trước từ rất lâu. Ở đây thường xuyên mất điện nhưng chị em vẫn đến học đầy đủ. Mới chỉ trong thời gian ngắn mà nhiều người đã biết nhận mặt chữ gần hết.
Капитан Фан Ван Тоан сказал: «Видя практическую пользу, женщины регулярно и вовремя посещали занятия. Занятия начинались в 19:00, но многие женщины приходили очень рано. Несмотря на частые отключения электроэнергии, женщины продолжали регулярно посещать занятия. За короткое время многие смогли узнать почти все буквы». Фото: Хо Фыонг
Để giúp người dân trên địa bàn biết chữ ngoài việc vận động con em đến trường của các cấp các ngành trên địa bàn, phía chính quyền huyện, xã cùng một số đơn vị đóng trên địa bàn đã tổ chức nhiều lớp học xóa mù và tái xóa mù cho người dân, đặc biệt đối với bộ phận những chị em phụ nữ.
Чтобы помочь местному населению стать грамотным, а также поощрять детей посещать школы всех уровней и секторов в этом районе, районные и общинные власти, а также некоторые подразделения, расположенные в этом районе, организовали множество курсов по обучению грамоте и повышению уровня грамотности для населения, особенно для женщин. Фото: Хо Фыонг
Ông Lê Văn Giáp, Chủ tịch UBND huyện Quế Phong cho biết, việc để con em bị mù chữ hết sức nguy hiểm, nó là một trong những nguyên nhân dẫn đến nhiều hệ lụy khác đặc biệt là trình độ dân trí. Vì thế phía huyện luôn quan tâm và đặt vấn đề này lên hàng đầu. Trong những năm qua đã có nhiều lớp học được các đơn vị mở trên địa bàn giúp cho người dân các đồng bào dân tộc tiếp cận được con chữ là tiếp cận với văn minh, với sự phát triển của xã hội. Dễ hơn trong việc phổ biến các chính sách nhà nước, quy định của pháp luật, đời sống mỗi ngày một nâng cao hơn.
Г-н Ле Ван Зяп, председатель Народного комитета округа Куэпхонг, сказал: «В последние годы в этом районе было открыто множество классов, помогающих представителям этнических меньшинств получить доступ к грамотности, что означает доступ к цивилизации и социальному развитию. Это облегчает пропаганду и распространение политики и законов партии и государства. Мы надеемся, что жизнь этнических меньшинств в целом и женщин в частности будет меняться с каждым днём». Фото: Хо Фыонг

Избранная газета Nghe An

Последний

х
Женщины народности монгольской национальности в Нге Ане с энтузиазмом зажигают фонари, собираясь в школу.
ПИТАТЬСЯ ОТОДИНCMS- ПРОДУКТНЕКО