消息

苏林总书记在越南社会主义共和国国庆80周年大会上的讲话

秘书长苏林 DNUM_ACZAJZCACF 08:26

2025年9月2日上午,苏林总书记在越南社会主义共和国建国80周年(1945年9月2日—2025年9月2日)庆典上发表讲话。义安报社、广播电视台谨刊登苏林总书记讲话全文。

dienvantbt.png

• 2025年9月2日

亲爱的同志们!领导者,前越南党、国家、祖国阵线领导人;cc老革命同志; 这英雄的越南母亲武装部队英雄劳动英雄将军们军官、士兵武装部队人们,

T亲爱的同胞们、同志们!越南语 在水中外面;朋友以及世界上进步人士

尊敬的各位代表!

今天,在八月革命岁月的神圣、英雄气氛中,我们隆重庆祝越南社会主义共和国国庆80周年(1945年9月2日—2025年9月2日)。

八十年前,在历史悠久的巴亭广场,敬爱的胡志明主席庄严宣读了《独立宣言》,从此,越南民主共和国,即今天的越南社会主义共和国,诞生了,成为东南亚第一个人民民主国家,开启了越南国家独立自由的新纪元。从这一历史性的时刻起,越南人民踏上了新的征程:建立人民政权,保卫祖国,带领国家沿着社会主义道路稳步前进,向着“民富国强、民主公平文明”的目标迈进。

Toàn cảnh Lễ míttinh, diễu binh, diễu hành cấp Quốc gia tại Quảng trường Ba Đình. (Ảnh: TTXVN) Toàn cảnh Lễ míttinh, diễu binh, diễu hành cấp Quốc gia tại Quảng trường Ba Đình. (Ảnh: TTXVN) Toàn cảnh Lễ míttinh, diễu binh, diễu hành cấp Quốc gia tại Quảng trường Ba Đình. (Ảnh: TTXVN) Toàn cảnh Lễ míttinh, diễu binh, diễu hành cấp Quốc gia tại Quảng trường Ba Đình. (Ảnh: TTXVN) Toàn cảnh Lễ míttinh, diễu binh, diễu hành cấp Quốc gia tại Quảng trường Ba Đình. (Ảnh: TTXVN) Toàn cảnh Lễ míttinh, diễu binh, diễu hành cấp Quốc gia tại Quảng trường Ba Đình. (Ảnh: TTXVN) Toàn cảnh Lễ míttinh, diễu binh, diễu hành cấp Quốc gia tại Quảng trường Ba Đình. (Ảnh: TTXVN) Toàn cảnh Lễ míttinh, diễu binh, diễu hành cấp Quốc gia tại Quảng trường Ba Đình. (Ảnh: TTXVN) Toàn cảnh Lễ míttinh, diễu binh, diễu hành cấp Quốc gia tại Quảng trường Ba Đình. (Ảnh: TTXVN) Toàn cảnh Lễ míttinh, diễu binh, diễu hành cấp Quốc gia tại Quảng trường Ba Đình. (Ảnh: TTXVN) Toàn cảnh Lễ míttinh, diễu binh, diễu hành cấp Quốc gia tại Quảng trường Ba Đình. (Ảnh: TTXVN) Toàn cảnh Lễ míttinh, diễu binh, diễu hành cấp Quốc gia tại Quảng trường Ba Đình. (Ảnh: TTXVN) Toàn cảnh Lễ míttinh, diễu binh, diễu hành cấp Quốc gia tại Quảng trường Ba Đình. (Ảnh: TTXVN) Toàn cảnh Lễ míttinh, diễu binh, diễu hành cấp Quốc gia tại Quảng trường Ba Đình. (Ảnh: TTXVN) Toàn cảnh Lễ míttinh, diễu binh, diễu hành cấp Quốc gia tại Quảng trường Ba Đình. (Ảnh: TTXVN) Toàn cảnh Lễ míttinh, diễu binh, diễu hành cấp Quốc gia tại Quảng trường Ba Đình. (Ảnh: TTXVN) Toàn cảnh Lễ míttinh, diễu binh, diễu hành cấp Quốc gia tại Quảng trường Ba Đình. (Ảnh: TTXVN) Toàn cảnh Lễ míttinh, diễu binh, diễu hành cấp Quốc gia tại Quảng trường Ba Đình. (Ảnh: TTXVN) Toàn cảnh Lễ míttinh, diễu binh, diễu hành cấp Quốc gia tại Quảng trường Ba Đình. (Ảnh: TTXVN) Toàn cảnh Lễ míttinh, diễu binh, diễu hành cấp Quốc gia tại Quảng trường Ba Đình. (Ảnh: TTXVN) Toàn cảnh Lễ míttinh, diễu binh, diễu hành cấp Quốc gia tại Quảng trường Ba Đình. (Ảnh: TTXVN) Toàn cảnh Lễ míttinh, diễu binh, diễu hành cấp Quốc gia tại Quảng trường Ba Đình. (Ảnh: TTXVN) Toàn cảnh Lễ míttinh, diễu binh, diễu hành cấp Quốc gia tại Quảng trường Ba Đình. Ảnh: TTXVN
巴亭广场国民大会、阅兵和游行全景。图片来源:越通社

在这神圣的时刻,我们虔诚缅怀先祖。向伟大的胡志明主席、为祖国的独立、自由、统一和人民的幸福而牺牲和作出贡献的革命前辈、亿万同胞和军人表示无限的感恩之心。

苏林总书记在庆祝国庆80周年大会上的讲话。

我们将永远铭记越南英雄母亲、战争老兵、伤病军人、烈士家属和有革命功绩的人们的贡献;铭记工人、农民、商人、知识分子、艺术家、老人、青年、妇女、儿童、各宗教和各民族人民、海外同胞、朋友和世界各地进步人士80年来并肩站在一起、帮助和支持越南人民正义革命事业的贡献。

Các đồng chí lãnh đạo, nguyên lãnh đạo Đảng, Nhà nước, các vị khách quốc tế và các đại biểu thực hiện nghi lễ chào cờ. (Ảnh: Doãn Tấn/TTXVN) Các đồng chí lãnh đạo, nguyên lãnh đạo Đảng, Nhà nước, các vị khách quốc tế và các đại biểu thực hiện nghi lễ chào cờ. (Ảnh: Doãn Tấn/TTXVN) Các đồng chí lãnh đạo, nguyên lãnh đạo Đảng, Nhà nước, các vị khách quốc tế và các đại biểu thực hiện nghi lễ chào cờ. (Ảnh: Doãn Tấn/TTXVN) Các đồng chí lãnh đạo, nguyên lãnh đạo Đảng, Nhà nước, các vị khách quốc tế và các đại biểu thực hiện nghi lễ chào cờ. (Ảnh: Doãn Tấn/TTXVN) Các đồng chí lãnh đạo, nguyên lãnh đạo Đảng, Nhà nước, các vị khách quốc tế và các đại biểu thực hiện nghi lễ chào cờ. (Ảnh: Doãn Tấn/TTXVN) Tổng Bí thư Tô Lâm tham dự Lễ Kỷ niệm, diễu binh, diễu hành 80 năm Cách mạng tháng Tám và Quốc khánh 2/9. (Nguồn: TTXVN) Tổng Bí thư Tô Lâm tham dự Lễ Kỷ niệm, diễu binh, diễu hành 80 năm Cách mạng tháng Tám và Quốc khánh 2/9. (Nguồn: TTXVN) Chủ tịch nước Lương Cường tham dự Lễ Kỷ niệm, diễu binh, diễu hành 80 năm Cách mạng tháng Tám và Quốc khánh 2/9. (Nguồn: TTXVN) Chủ tịch nước Lương Cường tham dự Lễ Kỷ niệm, diễu binh, diễu hành 80 năm Cách mạng tháng Tám và Quốc khánh 2/9. Ảnh: TTXVN
各级领导、党和国家前领导人、国际嘉宾和代表出席庆祝越南八月革命胜利80周年暨9月2日国庆节的庆典、阅兵和游行活动。图片来源:越通社

越南祖国是数千年建国卫国、坚韧智慧文化传统的结晶。正是这种精神,铸就了八月革命的伟大力量,铸就了两次长期抗殖民主义和帝国主义战争的伟大力量,铸就了和平建国卫国事业的伟大力量,铸就了革新事业、融入国际社会和国家建设事业的伟大力量。这就是源于人民、属于人民、为了人民的力量,这就是在由胡志明主席创建、领导和培养的越南共产党光荣旗帜下全民族大团结的力量。

Tổng Bí thư Tô Lâm đọc Diễn văn Kỷ niệm 80 năm Cách mạng Tháng Tám thành công và Quốc khánh 2-9
苏林总书记发表讲话纪念八月革命和国庆80周年(9月2日)。图片来源:nhandan.vn

我们自豪地肯定:越南革命的一切胜利都与党的正确英明领导和胡志明的思想、道德和作风息息相关。我党作为工人阶级的先锋队,同时也是越南劳动人民和民族的先锋队,始终坚持民族独立与社会主义相结合的目标,根据国家各个时期的实际,创造性地运用和发展马克思列宁主义和胡志明思想,把祖国和人民的利益放在第一位。正因如此,我们民族战胜了无数困难和挑战,从殖民地发展成为一个独立统一的国家,稳步走向现代化和深度融合,在国际舞台上的地位和威望日益得到肯定。

亲爱的同胞们,同志们

捍卫祖国独立、主权和领土完整,维护国家安全、秩序和社会稳定,确保国家快速可持续发展,不断提高人民生活水平和幸福指数,是我们的任务。成功实现这三个目标,就是实现胡伯伯逝世前的遗愿:“我的最后愿望是:我们全党和全国人民团结一心,为建设和平、统一、独立、民主、富强的越南而奋斗,为世界革命事业作出应有的贡献。”

走过80年风雨兼程、英雄壮举的征程,我们深刻领悟了一个真理:在光荣的党旗下,在胡志明主席的光辉指引下,依靠人民的力量和全民族的大团结,没有任何困难和挑战是我们人民不能战胜的,没有任何崇高的目标是我们民族不能实现的。因此,没有任何障碍、没有任何理由能够阻止我们走向和平、繁荣、民族长寿和发展。

面向未来,我党确立的目标是,到2045年,即建国一百周年,越南将成为一个富强、繁荣、幸福的国家。这是全民族的期盼,也是我们向历史和人民宣誓的誓词。

我号召全党、全民、全军和海内外同胞,以具体、务实的行动,团结一致、同舟共济、同心协力,把愿望变成现实,更加努力、更加坚定,充分发挥越南人的智慧、创造力和勇气,胜利完成党和国家提出以及人民期待的目标任务。

我们坚定不移地捍卫祖国的独立、自由、主权、领土完整和每一寸神圣的土地,倾全国之力,包括政治、经济、文化、科技、军事、外交和人民的力量。我们愿与世界各国成为朋友和可靠的伙伴。我们尊重国际法和《联合国宪章》,以和平方式解决分歧和争端。我们绝不屈服于任何侵犯独立、主权、统一和领土完整的阴谋和行动,坚决维护国家和民族的利益。

54 dân tộc Việt Nam tượng trưng cho tinh thần đoàn kết, hòa hợp, cùng chung sống và phát triển. Ảnh: Phạm Bằng
越南54个民族象征着团结、和谐、共存、发展的精神。图片:范邦

亲爱的细胞同志们

在这神圣的时刻,我们每个人仿佛听到了胡伯伯1945年《独立宣言》的回响,看到亿万越南人的心在骄傲地跳动,响起“为祖国的生存而牺牲”的誓言。我们越来越理解“独立”、“自由”、“幸福”的可贵;我们珍视和平,也更加坚定地致力于建设和平;我们深刻理解“我的人民”、“我的祖国”这些词的神圣含义。

我再次虔诚地瞻仰伟大胡志明主席和化身于国家和民族神圣灵魂的英雄烈士的英灵。

值此越南社会主义共和国国庆80周年之际,我谨向全国同胞、同志们、战士们、海外侨胞和国际友人致以最热烈的祝贺。

越南万岁!越南和平!越南人民繁荣发展!

光荣的越南社会主义共和国万岁。

光荣的越南共产党万岁。

伟大的胡志明主席永远活在我们的事业中。

荣耀永远属于人民。

非常感谢。

Cột cờ Hà Nội
河内旗塔:首都的英雄历史象征。图片来源:文献

特色义安报纸

最新的

苏林总书记在越南社会主义共和国国庆80周年大会上的讲话
供电内容管理系统- 产品