德越双语图书《Truyen Kieu》发布会
50年前,两位翻译家艾琳·法贝尔和弗朗兹·法贝尔花费7年时间学习越南语,将《乔传》从原著翻译成德语。
近日,在柏林(德国),编辑部与德国越南商会联合举办文学与音乐活动,推出德越双语图书《Truyen Kieu》。
众多热爱文学和诗歌的德国和越南读者出席了伟大作家阮攸原著及其德译本的新书发布会。该书由艾琳·法贝尔和弗朗兹·法贝尔两位译者出版。越南驻德国大使馆商务参赞阮友庄代表出席了新书发布会。
![]() |
吉他手 Dang Ngoc Long、剧作家 Irma Münch-Minetti、作家 Le Minh Ha 和主持人 Truong Hong Quang |
伊雷娜和弗朗茨·法贝尔夫妇(Irena and Franz Faber)的德译本于1965年首次出版,并于1976年、1980年和2000年重印。这将是第四次重印,但这也是该书首次以德越双语出版,封面上印有艺术家克劳迪娅·维特·德·博尔切斯(Claudia Viet Duc Borchers)的画作。博尔切斯是弗朗茨和伊雷娜·法贝尔夫妇的亲戚和作品继承人。在纪录片中,艺术家博尔切斯介绍了他作画时的感悟,描绘了水翘和金重的爱情故事、压垮水翘人生起伏的锁链,以及象征男性暴力的剑。
节目最后,主持人张红光引用了艺术家伊尔玛·蒙奇-米内蒂在纪录片中对名作《乔的故事》的评价,强调那些手捧这本书的人,特别是年轻人,将敞开心扉,接受诗歌和美。
据VOV报道
相关新闻 |
---|