越南民主共和国诞辰的感人画面

DNUM_ABZAJZCABH 12:30

(Baonghean.vn)——1945年9月2日,胡志明主席在河内巴亭广场宣读了《独立宣言》,宣告越南民主共和国成立。9月2日国庆节已成为越南历史上辉煌的里程碑。

Đúng 2h chiều ngày 2/9/1945, Chủ tịch Hồ Chí Minh xuất hiện trong trang phục kaki giản dị bước lên lễ đài và dõng dạc đọc bản Tuyên ngôn Độc lập ngày 2/9/1945, khai sinh ra nước Việt Nam dân chủ cộng hòa. Ảnh tư liệu.
1945年9月2日下午2点整,身着简朴卡其布服装的胡志明主席登上讲台,高声宣读《1945年9月2日独立宣言》,宣告越南民主共和国正式成立。图片:档案馆。
Với giọng nói ấm áp, truyền cảm, Bác Hồ đã đọc bản Tuyên ngôn lịch sử của dân tộc Việt Nam, đánh dấu dấu son chói lọi trong lịch sử Việt Nam. Ảnh tư liệu.
胡伯伯用热情洋溢、感人至深的声音宣读了越南人民具有历史意义的宣言,标志着越南历史上辉煌的里程碑。图片资料。
Lực lượng bảo vệ lễ đài ngày 2/9/1945. Ảnh tư liệu.
1945 年 9 月 2 日的典礼舞台。照片:档案。

Hàng ngàn chiến sĩ, cán bộ, người dân thủ đô... nghiêm trang, hàng ngũ chỉnh tề trong thời khắc lịch sử Chủ tịch Hồ Chí Minh đọc bản Tuyên ngôn Độc lập. Ảnh tư liệu/nguồn Philippe Devillers.

数千名军人、干部和首都人民……庄严地、整齐地列队,见证胡志明主席宣读《独立宣言》的历史性时刻。照片由菲利普·德维莱尔提供/来源。

Đông đảo nhân dân tập trung tại vườn hoa Ba Đình nghe Chủ tịch Hồ Chí Minh đọc Tuyên ngôn Độc Lập ngày 2/9/1945. Ảnh tư liệu.
1945 年 9 月 2 日,众多民众聚集在巴亭广场聆听胡志明主席宣读《独立宣言》。照片:档案。
Hình ảnh lá cờ đỏ sao vàng tung bay phấp phới trong ngày trọng đại Chủ tịch Hồ Chí Minh đọc bản Tuyên ngôn Độc lập ngày 2/9/1945. Ảnh tư liệu.
1945年9月2日,胡志明主席宣读《独立宣言》的伟大日子,红旗上飘扬着黄星。图片档案。

Ngày 2/9/1945, khắp mọi con phố, nẻo đường trên Thủ đô Hà Nội tung bay cờ, hoa và khẩu hiệu chào đón sự kiện trọng đại của dân tộc. Ảnh tư liệu.

河内首都的大街小巷都飘扬着旗帜、鲜花和标语,庆祝这一举国同庆的盛事。图片:档案馆。

Đông đảo các tầng lớp phụ nữ thành thị và nông thôn tham gia lễ tuyên bố độc lập. Ảnh tư liệu.
城乡妇女参加独立宣言仪式。照片:档案馆。
Chủ tịch Hồ Chí Minh bước xuống lễ đài sau buổi lễ đọc Tuyên ngôn Độc lập. (Nguồn: Tư liệu TTXVN).
胡志明主席宣读《独立宣言》后走下讲台。资料照片。

Vào ngày 2/9/1945, theo đúng kế hoạch, toàn bộ diễn biến buổi lễ khai sinh ra nước Việt Nam Dân chủ Cộng hòa sẽ được truyền thanh trực tiếp vào Nam Bộ. Do lý do kỹ thuật, kế hoạch này không thể thực hiện được.
1945年9月2日,越南民主共和国成立仪式原计划向南方进行全程直播。但由于技术原因,该计划未能实施。图片:档案。
Dù không được tận mắt nhìn Bác Hồ đọc Tuyên ngôn độc lập, người dân Nam bộ vẫn thực hiện vẹn nguyên lời thề của Bản tuyên ngôn độc lập.
虽然没有亲眼看到胡伯伯宣读《独立宣言》,但南方人民仍然履行了《独立宣言》的誓言。图片:档案。
Người dân hân hoan trong niềm vui độc lập. Cũng từ đây, nhân dân ta chuẩn bị bước vào một giai đoạn lịch sử oai hùng để bảo vệ nền độc lập đã giành được. Ảnh tư liệu.
人民沉浸在独立的喜悦之中。从此,我们的人民准备迈入捍卫自己赢得的独立的英雄历史时期。图片:档案馆。

Khung cảnh một cuộc mít tinh ủng hộ nền độc lập mới do chính quyền cách mạng mới thiết lập của dân chúng trước Nhà thờ Lớn Hà Nội. Ảnh tư liệu.
河内大教堂前,民众举行集会,声援新成立的革命政府所确立的独立。资料照片。
Chỉ một ngày sau khi đọc bản Tuyên ngôn Độc lập, Chính phủ lâm thời đã tiến hành phiên họp đầu tiên. Trong buổi họp quan trọng này, Chính phủ đã đề ra 6 vấn đề cấp bách cần giải quyết ngay: đó là chống đói; xóa mù chữ; tiến hành tổng tuyển cử, đưa ra Hiến pháp; giáo dục cho toàn dân cần - kiệm - liêm - chính; bỏ thuế thân, thuế chợ, thuế đò; cho phép tự do tín ngưỡng, lương giáo đoàn kết. Ảnh tư liệu.
《独立宣言》宣读仅一天后,临时政府就召开了第一次会议。在这次重要会议上,政府提出了六项亟待解决的紧迫问题:消除饥饿;消除文盲;举行普选,颁布宪法;教育全体人民勤劳节俭、廉洁正直;废除人头税、集市税和渡轮税;允许信仰自由和宗教团结。图片:档案馆。
Nhân dân xuống đường đi ủng hộ Chính phủ lâm thời. Ảnh tư liệu.
人们走上街头支持临时政府。图片:档案。
Bức ảnh ghi lại khoảnh khắc đấu giá bức tranh chân dung Chủ tịch Hồ Chí Minh do cựu hoàng Bảo Đại (khi ấy được gọi là cố vấn Vĩnh Thụy) chủ trì ngày cuối cùng của Tuần lễ vàng 30/9/1945. Kết quả người mua được bức tranh trên cỡ lớn là ông Đỗ Đình Thiện với giá một triệu đồng bạc Đông Dương (tương đương 17 triệu franc Pháp và khoảng 72,3 tỷ VND theo tỷ giá năm 1999). Ảnh tư liệu.
为落实上述政策,胡主席自1945年9月4日起推出“黄金周”,鼓励民众为国库捐款。截至“黄金周”结束时,除现金外,全国共向独立基金捐赠了370公斤黄金。图:1945年9月30日,黄金周最后一天,由前皇帝保大(顾问永瑞)主持的胡志明主席肖像拍卖会现场。这幅巨幅肖像画由杜廷添先生以100万枚印度支那银币(按1999年汇率,相当于1700万法郎,约合723亿越南盾)拍得。图片档案。

梨花

(合成的)

相关新闻

特色义安报纸

最新的

x
越南民主共和国诞辰的感人画面
供电内容管理系统- 产品