28 years of collecting and translating "Lai Khun Chuong"
HeadThis spring of Tan Mao (2011), I was given a precious book, "Lai Khun Chuong" (Nghe An Publishing House - 2010). The book is bilingual in Thai - Vietnamese, includes 2 parts and 8 chapters, 3917 sentences long, collected, translated and introduced by author Quan Vi Mien (editor-in-chief).
![]() |
Since childhood, our generation has been told (in the form of a song) about "Lai Khun Chuong" - a very concise and meaningful battle epic of the Thai people! However, not everyone can fully collect and translate that epic into popular Vietnamese!Quan Vi Mien (writer La Quan Mien) is a native of Khun Tinh village (Quy Hop district, Nghe An province).
Born and raised in a land full of myths and legends, trained with profound and profound knowledge of folk culture, combined with a passionate love for his homeland and his village... but it still took him 28 years (from 1982 - 2010), with the help of many colleagues, to publish "Lai Khun Chuong"! 28 years, a truly reliable period of time for a book of collection and translation.
Without true love and high responsibility for a special cultural asset left by ancestors, it is certainly impossible to maintain the flame of passion and enthusiasm for a Thai literary work, which is considered difficult to collect and translate. Just that alone makes us truly admire and appreciate it. When I read this book to many people in the village, the elderly people shed tears...! Everyone believes that Quan Vi Mien is a unique Thai folklorist of the "land that created Khun Tinh".
Thai Tam