Strange antiques of the Tuong Duong District Governor

DNUM_BIZABZCABG 14:56

(Baonghean.vn) - The stilt house of the Tuong Duong district chief Lang Vi Nang in Phuc village, Don Phuc commune (Con Cuong) still preserves dozens of antiques from the time when his Lang Vi family was a great power in western Nghe An with 3 people succeeding each other as district chiefs and 5 people as district chiefs.

Dòng họ Lang Vi vốn có gốc gác là họ Vi ở Quỳ Hợp (Nghệ An) lưu lạc đến nay đã trải qua 8 thế hệ. Theo những hậu duệ của dòng họ này thi ông Lang Văn Bằng có công cầm quân dẹp giặc Phò Khăm nên được triều đình Huế phong làm “thổ tri phủ” theo chế độ  cha truyền con nối. Lang Vi Năng là người thứ 3 kế vị và cũng làm quan phủ cuối cùng. Trong ảnh là ông Lang Vi Tịnh, con trai cả của Lang Vi Năng đang thắp hương trước bàn thờ cha.
The Lang Vi clan, originally from the Vi clan in Quy Hop (Nghe An), has been wandering for 8 generations. According to the descendants of this clan, Mr. Lang Van Bang had the merit of leading the army to defeat the Pho Kham rebels, so he was appointed by the Hue court as "local district chief" according to the hereditary system. Lang Vi Nang was the third successor and also the last district chief. In the photo, Mr. Lang Vi Tinh, the eldest son of Lang Vi Nang, is burning incense in front of his father's altar.
Di ảnh Lang Vi Năng, mất năm 1975. Theo gia quyến thì phủ Năng lúc mất hưởng thọ 78 tuổi. Cũng theo các con của ông thì Lang Vi Năng là người kế vị thứ 3 của Lang Văn Bằng và cũng là tri phủ cuối cùng của phủ Tương Dương. Ngoài ra trong dòng họ còn có 5 người làm tri huyện
Portrait of Lang Vi Nang, who died in 1975. According to his family, Nang was 78 years old when he died. According to his children, Lang Vi Nang was the third successor of Lang Van Bang and also the last district chief of Tuong Duong. In addition, there were 5 people in the family who were district chiefs.
Bài vị của một tiền nhân trong dòng họ Lang Vi được viết trên vải đỏ
The tablet of an ancestor in the Lang Vi family is written on red cloth.
dòng họ còn giữ được khá nhiều những di vật là chế thư, chiếu ban khen của của các đời vu Thành Thái, Khải Định, Bảo Đại và quốc vương Luông Pha Bang… Tất cả đều được lưu giữ cẩn thận trong 2 chiếc ống quyển
The family still preserves many relics such as royal decrees and royal edicts of praise from the dynasties of Thanh Thai, Khai Dinh, Bao Dai and King Luong Pha Bang... All are carefully preserved in two scrolls.
Năm 1941, Lang Vi Năng được quốc vường Luông Pha Bang ban chiếu khen và cấp chứng chỉ Triệu Voi hạng Trắng
In 1941, Lang Vi Nang was awarded a royal edict by the King of Luang Prabang and the White Elephant Certificate.
Hiện tại dòng họ này đang lưu giữ 7 đạo chế thư của triều đình Huế. Dù không am hiểu chứ Hán nhưng những người trong dòng họ xem đây như là những bảo vật gia truyền và được lưu giữ cẩn thận
Currently, this family is preserving 7 royal decrees of the Hue court. Although they do not understand Chinese characters, the family members consider these as family heirlooms and are carefully preserved.
Bức chế thư thờ vua Khải Định
A memorial plaque for King Khai Dinh.
Bức chế thư thờ Khải Định
The Lang Vi family still preserves dozens of ancient parallel sentences. In the picture is the sentence: "A hundred miles of scenery exalts the noble family/ A thousand miles of grace contains the whole family."
Dòng họ Lang Vi còn lưu giữ được hàng chục đôi câu đối cổ. Trong ảnh là câu : “Bách lý phong tình tiêu vọng phiệt/Trùng dương vũ trạch nhuận gia sơn”. Tạm dịch: Trăm dặm phong tình nêu cao nhà thếphiệt/Ngàn trùng ơn huệ chứa đựng cả dòng họ
In addition to Chinese texts, the Lang Vi family also preserved an ancient Sangrit book.
Ngoài những văn bản chữ Hán dòng họ Lang Vi còn lưu giữ được một quyển sách chữ cổ Săng - crit.
These texts written on leaves called "butter orchids" have not yet been deciphered. It is speculated that they may be ancient Thai or Lao script.
Chiếc lư hương cổ có tuổi khoảng gần 100 năm
The ancient incense burner is about 100 years old.
Con rùa và đôi hạc bằng đồng
Bronze turtle and crane pair.
Ông Lang Vi Tịnh cho biết trước kia trong căn nhà này từng có rất nhiều hiện vật của tiền nhân nhưng từ khi gia đình chuyển về quê ở từ năm 1945 đến nay, phần lớn các hiện vật đã bị mất mát, phá hủy.
Mr. Lang Vi Tinh said that in the past, there were many artifacts of our ancestors in this house, but since the family moved back to their hometown in 1945, most of the artifacts have been lost or destroyed.

Huu Vi - Dao Tho

RELATED NEWS

Featured Nghe An Newspaper

Latest

x
Strange antiques of the Tuong Duong District Governor
POWERED BYONECMS- A PRODUCT OFNEKO