A solemn and respectful commemoration of Hung Vuong's death anniversary.

April 28, 2015 12:56

(Baonghean.vn) - Along with other localities nationwide paying homage to the Hung Kings' Ancestral Land, on the morning of April 28th (10th day of the 3rd lunar month), a solemn incense offering ceremony commemorating the Hung Kings' Ancestral Anniversary was held at the Hong Son Temple historical and cultural site in Vinh City.

The Hung Kings Commemoration Day is a traditional event to remember the origins of the nation and the immense contributions of the Hung Kings in founding the country. On the Hung Kings Commemoration Day, a large number of people in Nghe An province came to Hong Son Temple to light incense and pray for national peace and prosperity, and for every family to be well-fed and happy.

This year's Hung Kings Commemoration Day at the Hong Son Temple historical and cultural site is organized into two parts: a "ceremonial" and a "festive" event, both deeply rooted in Vietnamese culture. The ceremonial part is solemn, while the festive part is joyful...

Here are some photos from the memorial service:

Đền Hồng Sơn là ngôi đền duy nhất trên địa bàn thành phố Vinh thờ các vị vua Hùng.
Hong Son Temple is the only temple in Vinh City that worships the Hung Kings.
Ngày Giỗ tổ Hùng Vương đã có đông đảo người dân trong tỉnh Nghệ An đến Đền Hồng Sơn để bày tỏ lòng biết ơn sâu sắc đến các Vua Hùng.
On the anniversary of Hung Kings' death, a large number of people in the province came to Hong Son Temple to express their profound gratitude to the Hung Kings.
Giỗ tổ Hùng Vương là ngày lễ trọng của dân tộc, đã trở thành tình cảm thiêng liêng, sâu đậm trong tâm khảm của mỗi người Việt từ ngàn đời nay.
Hung Kings Commemoration Day is a major national holiday, becoming a sacred and deeply ingrained sentiment in the hearts of every Vietnamese person for millennia.
Buổi lễ sẽ có sự tham dự của tất cả các phường, xã trên địa bàn.
The ceremony was attended by representatives from all wards and communes in the area.
Lễ giỗ bắt đầu với tiết mục múa lân truyền thống, ngợi ca và khơi gợi tinh thần thượng võ bảo vệ  đất nước muôn đời.
The memorial ceremony began with a traditional lion dance performance, praising and inspiring the martial spirit of defending the country for generations to come.
Ông Nguyễn Trung Châu, Phó Chủ tịch UBND thành phố Vinh đọc diễn văn thành kính tưởng nhớ và biết ơn công đức.
Mr. Nguyen Trung Chau, Vice Chairman of the Vinh City People's Committee, delivered a speech respectfully commemorating and expressing gratitude for the merits of the Hung Kings.
Nổi trống khai lễ.
The drums beat to begin the ceremony.
Lễ Giỗ Tổ được tổ chức trang trọng, linh thiêng  với đầy đủ các nghi thức.
The Ancestor Commemoration Ceremony is held solemnly and sacredly, with all the necessary rituals.
Đọc Chúc văn tưởng niệm các Vua Hùng, bày tỏ lòng tự hào về truyền thống vẻ vang 4.000 năm lịch sử dựng nước và giữ nước của dân tộc Việt Nam.
Reading the commemorative address for the Hung Kings, expressing pride in the glorious 4,000-year history of nation-building and national defense of the Vietnamese people.
Người dân thành phố Vinh chuẩn bị hương hoa, lễ vật dâng lên các Vua Hùng thể hiện lòng biết ơn, thảo thơm của con cháu.
People in Vinh City prepare incense, flowers, and offerings to present to the Hung Kings, expressing the gratitude and filial piety of their descendants.
Dâng bánh chưng, bánh dày lên bàn thờ các Vua Hùng và các bậc tiền nhân đã có công dựng nước và giữ nước.
Offering sticky rice cakes (bánh chưng and bánh dày) to the altar of the Hung Kings and our ancestors who contributed to the founding and preservation of the nation.
Nhân dân các phường, xã thành phố Vinh tiến lễ.
People from the wards and communes of Vinh City offered prayers.
Mỗi đơn vị đều có một mâm lễ vật để dâng lên tế vua Hùng.
Each unit prepared a tray of offerings to present to King Hung.
Kính cáo trước anh linh các bậc tiền nhân về những thành tựu to lớn mà toàn Đảng, toàn dân, toàn quân Việt Nam đã đạt được trong công cuộc đổi mới, hội nhập và phát triển đất nước.
We respectfully report to the spirits of our ancestors the great achievements that the entire Party, people, and armed forces of Vinh City have attained in the process of reform, integration, and development.
Cùng nhau thắp nén tâm hương lên các Vua Hùng.
Let us light incense together in remembrance of the Hung Kings.
Giỗ tổ Hùng Vương là hoạt động giáo dục truyền thống yêu nước và trách nhiệm của thế hệ trẻ trước các Vua Hùng.
The Hung Kings Commemoration Day is an activity that educates the younger generation about patriotic traditions and their responsibility towards the Hung Kings.
Báo cáo với Vua Hùng và tiên tổ, các cháu đã chăm ngoan học giỏi.
Reporting to King Hung and our ancestors, we, your grandchildren, have been well-behaved and excelled in our studies.
Phần hội Lễ Giổ tổ diễn với nhiều hoạt động thể thao như  thi đấu vật, kéo co và  bóng chuyền.
The Ancestor Commemoration Ceremony included various sporting activities such as wrestling, tug-of-war, and volleyball competitions.
Cùng hẹn nhau ở Giỗ tổ Hùng Vương năm sau.
Let's meet again at the Hung Kings Commemoration Day next year.

Video clip of activities during the memorial ceremony:

.

Canh Nam - Thanh Chung

0 0 0
x
A solemn and respectful commemoration of Hung Vuong's death anniversary.
Google News
POWERED BYFREECMS- A PRODUCT OFNEKO