Les 8 années de Barack Obama à la présidence des États-Unis en 100 photos (Partie 2)

DNUM_CIZBBZCABG 10:07

(Baonghean.vn) - Dans un peu plus de deux mois, le président américain Barack Obama achèvera son mandat de huit ans à la Maison Blanche. Retour sur les moments les plus marquants du 44e président des États-Unis à travers 100 photos compilées par CNN.

Diễn viên hài Jerry Seinfeld gõ cửa sổ Phòng Bầu dục hôm 7/12/2015, trong buổi ghi hình loạt phim “Diễn viên hài thưởng cà phê trong xe hơi”. 2 người đã lái chiếc xe Corvette Stingray đời 1963 quanh khu Nhà Trắng, uống cà phê và nói chuyện chính trị trong tập phim này.
L'humoriste Jerry Seinfeld frappe à la fenêtre du Bureau ovale le 7 décembre 2015, lors de l'enregistrement de son émission « Comedians Get Coffee in Cars ». Les deux hommes parcourent le domaine de la Maison-Blanche à bord d'une Corvette Stingray de 1963, buvant du café et discutant politique dans l'épisode.
Tổng thống và Đệ nhất Phu nhân Mỹ gặp gỡ nhân vật đóng vai robot R2-D2 trong buổi chiếu phần mới của loạt phim “Chiến tranh giữa các vì sao” hôm 18/12/2015.
Le président et la première dame des États-Unis ont rencontré le personnage incarnant le robot R2-D2 lors de la projection du nouveau volet de la série « Star Wars » le 18 décembre 2015.
Obama khóc khi nhắc đến các nạn nhân của vụ xả súng tại trường Sandy Hook trong một buổi họp báo tại Nhà Trắng hôm 5/1/2016. “Mỗi lúc nhớ về những đứa trẻ ấy, tôi muốn phát điên lên”, ông nói khi đề cập đến vụ thảm sát năm 2012 khiến 26 người thiệt mạng ở Connecticut. Obama kêu gọi nêu cao “nhận thức về sự thôi thúc” trên toàn quốc, công bố một loạt động thái hành pháp về súng, bao gồm mở rộng các cuộc kiểm tra nhân thân.
Obama a pleuré en évoquant les victimes de la fusillade de l'école de Sandy Hook lors d'une conférence de presse à la Maison Blanche le 5 janvier 2016. « Chaque fois que je pense à ces enfants, ça me rend fou », a-t-il déclaré, faisant référence au massacre de 2012 qui a fait 26 morts dans le Connecticut. Obama a appelé à un « sentiment d'urgence » national et a annoncé une série de mesures exécutives concernant les armes à feu, notamment l'élargissement des vérifications d'antécédents.
Vợ chồng Obama chào đón cụ bà Virginia McLaurin, 106 tuổi, trước bữa tiệc của Nhà Trắng mừng Tháng lịch sử của người Mỹ gốc Phi diễn ra hôm 18/2/2016. McLaurin hưng phấn đến nỗi bà đã khiêu vũ một màn ấn tượng, và đoạn băng ghi lại đã nhanh chóng lan truyền trên mạng Internet.
Les Obama ont accueilli Virginia McLaurin, 106 ans, avant le dîner à la Maison Blanche célébrant le Mois de l'histoire afro-américaine le 18 février 2016. McLaurin était si excitée qu'elle a fait une danse impressionnante, et la vidéo est rapidement devenue virale sur Internet.
Obama đi lướt qua Chủ tịch Hạ viện Paul Ryan tại Washington trong bữa trưa nhân Ngày lễ Thánh Patrick cùng Thủ tướng Ireland Enda Kenny ngày 15/2/2016.
Obama passe devant le président de la Chambre des représentants Paul Ryan à Washington lors d'un déjeuner de la Saint-Patrick avec le Premier ministre irlandais Enda Kenny, le 15 février 2016.
Chủ tịch Cuba Raul Castro giơ cao cánh tay của ông Obama cuối một buổi họp báo chung tại La Habana, Cuba hôm 21/3/2016. Obama trở thành Tổng thống đương nhiệm đầu tiên của Mỹ tới thăm Cuba kể từ năm 1928, và ông đã kêu gọi dỡ bỏ lệnh cấm vận chống Cuba.
Le président cubain Raul Castro lève le bras alors qu'Obama s'adresse aux médias à la fin d'une conférence de presse conjointe à La Havane, Cuba, le 21 mars 2016. Obama est devenu le premier président américain en exercice à se rendre à Cuba depuis 1928, et il a appelé à la levée de l'embargo contre Cuba.
Obama (trái) và Đệ nhất Phu nhân Michelle Obama (phải) nhảy tango cùng các vũ công trong một bữa tiệc tối cấp nhà nước ở Buenos Aires hôm 23/3/2016.
Obama (à gauche) et la Première Dame Michelle Obama (à droite) dansent le tango avec des danseurs lors d'un dîner d'État à Buenos Aires le 23 mars 2016.
Obama và Tổng thống Argentina Mauricio Macri thăm đài tưởng niệm Parque de Memoria ở Buenos Aires hôm 24/3/2016. Nhằm thể hiện thiện chí, Obama đã tuyên bố sẽ tiết lộ các tài liệu về vai trò của Mỹ trong cuộc chiến những năm 1970 ở Argentina.
Obama et le président argentin Mauricio Macri visitent le Parque de Memoria à Buenos Aires le 24 mars 2016. En signe de bonne volonté, Obama a annoncé qu'il publierait des documents sur le rôle des États-Unis dans la guerre des années 1970 en Argentine.
Vợ chồng Obama đọc sách cho trẻ em tại Lễ hội lăn trứng Phục Sinh của Nhà Trắng hôm 28/3/2016. Đây là truyền thống của Nhà Trắng từ năm 1878, khi Tổng thống Rutherford B. Hayes cho phép trẻ em được lăn những quả trứng trên thảm cỏ ở South Lawn.
Les Obama ont lu aux enfants lors de la course aux œufs de Pâques à la Maison Blanche le 28 mars 2016. C'est une tradition de la Maison Blanche depuis 1878, lorsque le président Rutherford B. Hayes a autorisé les enfants à faire rouler des œufs sur la pelouse sud.
Obama và con gái Malia bước xuống chuyên cơ Air Force One sau khi đến Chicago hôm 7/4/2016. Theo thông báo của Nhà Trắng hồi tháng 5, cô bé sẽ theo học Đại học Harvard sau 1 năm nghỉ ngơi để tham gia các hoạt động xã hội.
Obama et sa fille Malia descendent d'Air Force One après leur arrivée à Chicago le 7 avril 2016. Selon l'annonce de la Maison Blanche en mai, elle fréquentera l'Université Harvard après avoir pris une année sabbatique pour participer à des activités sociales.
Obama trò chuyện với Hoàng tử Anh William (phải), trong khi vợ Hoàng tử là nữ công tước xứ Cambridge Catherine đang chơi đùa cùng con trai là Hoàng tử nhỏ George hôm 22/4/2016. Vợ chồng Tổng thống Mỹ đã có chuyến thăm Điện Kensington tại London.
Obama discute avec le prince William de Grande-Bretagne (à droite), tandis que l'épouse du prince, la duchesse de Cambridge Catherine, joue avec leur fils, le prince George, le 22 avril 2016. Le président américain et son épouse ont visité le palais de Kensington à Londres.
Obama trải nghiệm kính thực tế ảo trong một hội chợ thương mại ở Hanover, Đức hôm 25/4/2016.
Obama expérimente des lunettes de réalité virtuelle lors d'une foire commerciale à Hanovre, en Allemagne, le 25 avril 2016.
Obama và Thủ tướng Nhật Bản Shinzo Abe bắt tay sau khi đặt vòng hoa trước Công viên tưởng niệm Hòa bình Hiroshima tại Hiroshima, Nhật Bản hôm 27/5/2016. Obama là Tổng thống đương nhiệm đầu tiên của Mỹ tới thăm Hiroshima và kêu gọi hướng tới một “thế giới không còn vũ khí hạt nhân” trong bài diễn văn của mình.
Obama et le Premier ministre japonais Shinzo Abe se serrent la main après avoir déposé une gerbe au parc du Mémorial de la Paix d'Hiroshima à Hiroshima, au Japon, le 27 mai 2016. Obama est le premier président américain en exercice à se rendre à Hiroshima et a appelé à un « monde sans armes nucléaires » dans son discours.
Tổng thống Mỹ đến phòng họp Nhà Trắng để phát biểu hôm 23/6/2016. Cùng ngày, Tòa án Tối cao Mỹ đã tuyên bố cơ quan này đang phân đôi luồng quan điểm trong một vụ kiện liên quan đến các động thái hành pháp của Obama về cải cách nhập cư.
Le président américain arrive à la salle de briefing de la Maison Blanche pour prendre la parole le 23 juin 2016. Le même jour, la Cour suprême des États-Unis a annoncé qu'elle était divisée dans une affaire liée aux actions exécutives d'Obama sur la réforme de l'immigration.
Obama ôm con gái Malia tại bữa tiệc ở Nhà Trắng nhân ngày Quốc khánh Mỹ 4/7/2016. Cô bé cũng ăn mừng sinh nhật tuổi 18 trong bữa tiệc này.96: Vợ chồng Obama ngồi cạnh cựu Tổng thống George W. Bush tại lễ tưởng niệm 6 sỹ quan cảnh sát hy sinh trong một cuộc biểu tình ở Dallas hôm 7/7/2016. Obama tuyên bố cả nước Mỹ đau buồn cùng Dallas, nhưng kêu gọi người Mỹ không tuyệt vọng hay sợ hãi.
Obama serre dans ses bras sa fille Malia lors de la fête de la Maison Blanche à l'occasion du Jour de l'Indépendance des États-Unis le 4 juillet 2016. Elle a également célébré son 18e anniversaire lors de la fête.
Vợ chồng Obama ngồi cạnh cựu Tổng thống George W. Bush tại lễ tưởng niệm 6 sỹ quan cảnh sát hy sinh trong một cuộc biểu tình ở Dallas hôm 7/7/2016. Obama tuyên bố cả nước Mỹ đau buồn cùng Dallas, nhưng kêu gọi người Mỹ không tuyệt vọng hay sợ hãi.
Les Obama étaient assis à côté de l'ancien président George W. Bush lors d'une cérémonie commémorative pour six policiers tués lors d'une manifestation à Dallas le 7 juillet 2016. Obama a déclaré que la nation entière était en deuil avec Dallas, mais a exhorté les Américains à ne pas désespérer ni avoir peur.
Obama ôm Hillary Clinton sau khi phát biểu tại Hội nghị Quốc gia đảng Dân chủ hôm 27/7/2016. Obama nói: “Tôi có thể tự tin nói rằng chưa từng có người đàn ông hay phụ nữ nào  - không phải tôi, chẳng phải Bill, không một ai - đủ khả năng giữ cương vị Tổng thống Mỹ hơn Hillary Clinton”.
Obama serre Hillary Clinton dans ses bras après son discours à la Convention nationale démocrate le 27 juillet 2016. Obama a déclaré : « Je peux dire avec confiance qu'il n'y a jamais eu d'homme ou de femme — ni moi, ni Bill, personne — plus qualifié pour servir en tant que président des États-Unis qu'Hillary Clinton. »
Tổng thống Nga Vladimir Putin gặp Obama tại Hội nghị thượng đỉnh G-20 tại Hàng Châu, Trung Quốc hôm 5/9/2016. Obama đánh giá cuộc nói chuyện kéo dài trong 90 phút với ông Putin là “thiết thực, thẳng thắn và đâu ra đấy”, bao gồm các vấn đề như tấn công mạng và xung đột Syria.
Le président russe Vladimir Poutine a rencontré Obama lors du sommet du G20 à Hangzhou, en Chine, le 5 septembre 2016. Obama a décrit la conversation de 90 minutes avec Poutine comme « substantielle, franche et pertinente », abordant des questions telles que les cyberattaques et le conflit syrien.
Đệ nhất Phu nhân Michelle Obama ôm cựu Tổng thống George W. Bush trong lễ trao tặng bảo tàng mới Smithsonian lưu giữ lịch sử người Mỹ gốc Phi. Bảo tàng khánh thành tại Washington hôm 24/9/2016.
La Première dame Michelle Obama embrasse l'ancien président George W. Bush lors de l'inauguration du nouveau musée Smithsonian, consacré à l'histoire afro-américaine. Le musée ouvrira ses portes à Washington le 24 septembre 2016.
Obama bắt tay Tổng thống đắc cử Donald Trump tại Phòng Bầu dục hôm 10/11/2016. Sau cuộc gặp 90 phút với Trump, Obama nói: “Ưu tiên số 1 của tôi trong 2 tháng tới là cố gắng tạo điều kiện cho quá trình chuyển giao, bảo đảm Tổng thống đắc cử sẽ thành công”.
Obama a serré la main du président élu Donald Trump dans le Bureau ovale le 10 novembre 2016. Après une réunion de 90 minutes avec Trump, Obama a déclaré : « Ma priorité numéro un au cours des deux prochains mois est d'essayer de faciliter le processus de transition, pour garantir le succès du président élu. »

Jeu Giang

(Selon CNN)

NOUVELLES CONNEXES

Journal Nghe An en vedette

Dernier

x
Les 8 années de Barack Obama à la présidence des États-Unis en 100 photos (Partie 2)
ALIMENTÉ PARUNCMS- UN PRODUIT DENEKO