Nouvelle directive du Premier ministre visant à garantir l'approvisionnement en électricité
Le Premier ministre Pham Minh Chinh vient de signer et de publier la Directive n° 05/CT-TTg du 14 février 2024 visant à garantir l'approvisionnement en électricité, en charbon et en gaz pour la production d'électricité dans les temps à venir.
Assurer l'approvisionnement en électricité et maintenir la sécurité énergétique nationale constituent le fondement et une condition essentielle du développement socio-économique, déterminante pour la réussite du processus d'industrialisation et de modernisation du pays. Ces dernières années, le Parti et l'État ont toujours accordé une attention particulière à la sécurité énergétique, dont l'approvisionnement en électricité joue un rôle essentiel. Cependant, la mise en œuvre de l'approvisionnement en électricité s'est avérée parfois inadéquate et difficile pour de multiples raisons, tant objectives que subjectives. C'est ainsi qu'une pénurie d'électricité locale s'est produite dans le Nord à la fin de la saison sèche en 2023.

Afin d'assurer fermement la sécurité énergétique et la sécurité de l'approvisionnement en électricité pour la production, les entreprises et la consommation des citoyens dans les temps à venir, le Premier ministre ordonne :
1. Comité de pilotage de l'État pour les programmes, travaux et projets nationaux importants, clés pour le secteur de l'énergie
a) Se concentrer sur la direction, l’inspection, la coordination et l’incitation à la mise en œuvre des tâches d’investissement et de construction de programmes, d’ouvrages et de projets nationaux importants dans le secteur de l’énergie, conformément aux résolutions de l’Assemblée nationale, du Gouvernement et aux décisions et directives du Premier ministre.
b) Diriger, inspecter et inciter les investisseurs des travaux, des projets, les organismes de conseil et les entrepreneurs à exécuter les tâches identifiées dans la planification et le plan approuvés, les politiques d'investissement des travaux, des projets ou les décisions d'approbation de chaque projet composant pour assurer l'avancement des travaux et la qualité des travaux.
c) Diriger et exhorter les ministères, les branches et les comités populaires des provinces et des villes sous administration centrale à résoudre, dans le cadre de leurs compétences, les difficultés et les problèmes liés à l'autorisation des sites pour les projets et travaux énergétiques nationaux et clés importants, et à faire immédiatement rapport au Premier ministre sur les questions qui dépassent leur compétence, et en même temps proposer des solutions au Premier ministre pour examen et décision lorsque des problèmes surgissent pour des projets clés et urgents.
2. Ministre de l'Industrie et du Commerce
a) Se concentrer sur la conduite et l'orientation de la mise en œuvre d'un certain nombre de tâches spécifiques, en particulier le plan de mise en œuvre du Plan national de développement de l'énergie pour la période 2021-2030, avec une vision à l'horizon 2050 (Plan énergétique VIII). En particulier, se concentrer sur la mise en œuvre des tâches visant à assurer l'approvisionnement du système électrique du Nord dans les années à venir, comme suit : i) Coordonner avec les Comités de gestion du capital de l'État au sein des entreprises, des ministères, des branches et des comités populaires des provinces concernées et des villes sous administration centrale pour diriger, guider et soutenir le Groupe d'électricité du Vietnam afin de déployer et d'accélérer les progrès pour achever dès que possible la ligne 500 kV n° 3, Quang Trach - Pho Noi, alimentant le Nord en électricité (l'achèvement et la mise en service étant prévus pour juin 2024) ; ii) Finaliser et soumettre d'urgence le dossier de proposition pour l'élaboration d'un décret gouvernemental sur les mécanismes et les politiques visant à encourager le développement de l'énergie solaire, notamment l'installation d'énergie solaire sur les toits des maisons privées, des bureaux et des parcs industriels ; iii) Prendre l'initiative de coordonner avec le Groupe vietnamien du pétrole et du gaz et le Groupe vietnamien de l'électricité pour élaborer un décret relatif au mécanisme d'achat et de vente de gaz et d'énergie éolienne sous une forme simplifiée et doit être achevé au plus tard au deuxième trimestre 2024 ; iv) Examiner d'urgence les sources d'énergie dans la région du Nord, faire rapport au Premier ministre sur les solutions pour promouvoir l'avancement des projets de sources d'énergie en cours d'investissement et de construction, et les solutions pour déployer immédiatement de nouvelles sources d'énergie, spécifiquement pour chaque projet dans la région du Nord.
b) Diriger le Vietnam Electricity Group et le Centre national de contrôle du système électrique pour exploiter le système électrique afin de garantir l'approvisionnement en électricité, élaborer des plans d'approvisionnement en électricité et exploiter le système électrique national dans le but d'assurer l'approvisionnement en électricité, d'assurer une alimentation de secours et d'être capable de réagir et de contrôler d'éventuels scénarios d'exploitation extrêmes.
c) Prévoir et élaborer des plans pour diriger le Vietnam Oil and Gas Group, le Vietnam National Coal - Mineral Industries Group et la Dong Bac Corporation afin de fournir un approvisionnement en charbon suffisant et continu à temps, en quantité suffisante et de type correct pour la production d'électricité conformément au contrat/engagement signé ; coordonner avec les unités concernées pour prévoir la situation de l'utilisation et de l'approvisionnement en carburant, en garantissant la sécurité de l'approvisionnement en électricité.
d) Diriger, inspecter et superviser le Groupe pétrolier et gazier du Vietnam pour mettre en œuvre toutes les solutions visant à assurer l'avancement de la chaîne de projets gaz-électricité du bloc B conformément au Plan énergétique VIII, se concentrer sur l'élimination des obstacles relevant de son autorité et faire rapidement rapport au Premier ministre pour résoudre les problèmes qui dépassent son autorité.
d) Suivre et superviser l'avancement des projets énergétiques clés, tels que les projets Blue Whale et Thi Vai - Nhon Trach ; présider et coordonner avec les ministères et branches concernés pour traiter rapidement les problèmes relevant de leur autorité, rendre compte au Premier ministre des questions qui dépassent leur autorité et assurer la mise en œuvre du projet conformément au plan établi.
e) Promouvoir la mise en œuvre sérieuse, substantielle et efficace de la Directive du Premier ministre sur l'amélioration des économies d'électricité, du Programme national sur l'utilisation économique et efficace de l'énergie, du programme sur la gestion de la demande d'électricité et la conversion à l'énergie verte et propre ; coordonner la recherche pour promouvoir la production nationale, appliquer la technologie, innover et augmenter la productivité du travail dans le secteur de l'énergie.
g) Assurer une gestion rigoureuse et efficace de l'électricité produite, commercialisée et achetée hors du secteur public. Examiner les engagements et élaborer des plans d'approvisionnement et de tarification de l'électricité conformément à la réglementation ; interdire strictement toute pratique néfaste et toute corruption d'intérêts dans le processus de production, de commercialisation et d'achat d'électricité hors du secteur public.
3. Président du Comité de gestion du capital de l'État dans les entreprises
a) Approuver en temps opportun, conformément à la loi sur la gestion et l'utilisation du capital de l'État pour l'investissement, la production et les affaires dans les entreprises pour les projets d'investissement clés dans le secteur de l'énergie du Vietnam Electricity Group, du Vietnam Oil and Gas Group et du Vietnam National Coal - Mineral Industries Group.
b) Diriger et exhorter le Conseil des membres du Groupe d'électricité du Vietnam, du Groupe pétrolier et gazier du Vietnam et du Groupe national des industries charbonnières et minérales du Vietnam à se concentrer sur la mise en œuvre de projets énergétiques clés, à examiner les difficultés et les problèmes, à les résoudre dans le cadre de leur autorité et à ne signaler aux agences d'État compétentes que s'il y a des problèmes au-delà de leur autorité.
4. Ministre des Finances
a) Prendre l’initiative avec les agences compétentes de continuer à examiner, à fournir des orientations et à élaborer chaque année un plan spécifique pour inspecter la mise en œuvre des réglementations légales sur les prix des activités de production et de commercialisation du charbon, du gaz et du pétrole et l’approvisionnement en charbon, gaz et pétrole pour la production d’électricité ; coordonner étroitement avec le ministère de l’Industrie et du Commerce la mise en œuvre du mécanisme de vente au détail de l’électricité conformément à la réglementation.
b) Présider et coordonner avec le ministère de l'Industrie et du Commerce, le Groupe national des industries du charbon et des minéraux du Vietnam, le Groupe de l'électricité du Vietnam, le Groupe du pétrole et du gaz du Vietnam, la Dong Bac Corporation et les agences concernées pour rechercher et développer des prix de référence pour les produits du charbon importés afin qu'ils puissent être appliqués immédiatement lorsque la loi sur les prix n° 16/2023/QH15 entre en vigueur.
5. Ministre de la Planification et de l'Investissement
a) Conseiller et faire rapport au Premier ministre sur les questions liées à l'expertise, aux fonctions et aux tâches de mise en œuvre des investissements dans les projets énergétiques du Plan énergétique VIII (sur les formes d'investissement, les procédures de mise en œuvre des investissements, les responsabilités spécifiques de chaque agence concernée pour mettre en œuvre les investissements dans les projets énergétiques, l'identification et la sélection des investisseurs, les travaux d'appel d'offres, etc.) ; en même temps, envoyer au ministère de l'Industrie et du Commerce pour recherche, synthèse et rapport au Premier ministre sur la mise en œuvre du plan de mise en œuvre du Plan énergétique VIII.
b) Revoir et accélérer l’évaluation des politiques d’investissement pour les projets énergétiques conformément aux autorités, en ne tolérant absolument aucun retard qui affecte l’avancement des projets énergétiques.
6. Ministre des Ressources naturelles et de l'Environnement
a) Diriger et guider de toute urgence les centrales thermiques de la région du Nord-Est (en particulier les centrales thermiques de la province de Quang Ninh) pour qu'elles trouvent des solutions liées à la température de l'eau de refroidissement afin de garantir la capacité disponible des centrales électriques pendant la saison sèche annuelle.
b) Sur la base du plan d'exploitation flexible des réservoirs dans les procédures d'exploitation inter-réservoirs proposées par le Vietnam Electricity Group en coordination avec les agences et unités compétentes, réviser les procédures d'exploitation inter-réservoirs pour assurer la sécurité des travaux et des zones en aval, et utiliser efficacement les ressources en eau à des fins d'utilisation pour optimiser les avantages du développement socio-économique et de la protection de l'environnement apportés par les ressources en eau.
c) Guider les comités populaires des provinces et des villes gérées par le gouvernement central sur les questions de planification et d'aménagement du territoire pour les projets énergétiques et électriques dans le cadre du Plan énergétique VIII.
7. Le ministre de l'Agriculture et du Développement rural doit examiner, traiter dans les limites de ses compétences et signaler au Premier ministre toute question dépassant ses compétences concernant la conversion des fins d'utilisation des forêts liées aux projets énergétiques et électriques ; veiller à ce qu'il n'y ait pas de retard dans le processus de résolution des travaux qui affectent la mise en œuvre des projets énergétiques et électriques.
8. Chefs des ministères, des agences de niveau ministériel, des agences gouvernementales, des comités populaires des provinces et des villes gérées par le gouvernement central
a) Les chefs des ministères, des agences de niveau ministériel et des agences gouvernementales, en fonction de leurs fonctions et tâches, suivent de près la situation et proposent de manière proactive des solutions pour résoudre les problèmes et les difficultés existants dans leur champ de gestion et dans les domaines liés aux activités électriques.
b) Les présidents des comités populaires des provinces et des villes gérées par l'État ordonnent : (i) d'examiner l'avancement des investissements et de la construction des projets de sources d'énergie et de réseau dans les plans de planification et de développement énergétique sous leur gestion ; (ii) d'ordonner aux unités fonctionnelles concernées de résoudre les difficultés et les problèmes dans le traitement des procédures d'investissement et de construction, le déblaiement des sites pour accélérer l'avancement des projets de sources d'énergie et de réseau ; (iii) de coordonner avec le ministre de l'Industrie et du Commerce, le ministre de la Planification et de l'Investissement et les agences concernées pour exécuter rapidement les tâches relevant de leur compétence afin d'identifier et de sélectionner les investisseurs, de mettre en œuvre rapidement les projets de sources d'énergie et de réseau conformément au calendrier de planification approuvé ; (iv) pour les provinces dont la planification provinciale pour la période 2021-2030, avec une vision jusqu'en 2050, a été approuvée par le Premier ministre ; il est recommandé de se concentrer sur l'achèvement de la soumission du plan quinquennal d'aménagement du territoire (2021-2025) au niveau provincial au ministère des Ressources naturelles et de l'Environnement pour évaluation et soumission au Premier ministre pour approbation. Les comités populaires des provinces doivent rendre compte périodiquement chaque année et en temps opportun de la situation de l'utilisation des terres des projets énergétiques et électriques dans le cadre du plan de mise en œuvre du Plan énergétique VIII sous gestion locale.
9. Président du groupe électrique du Vietnam
a) Coordination directe avec le Centre national de contrôle du système électrique pour élaborer des plans et des méthodes d'exploitation du système électrique national dans le but d'assurer l'approvisionnement en électricité, en accordant une attention particulière à l'approvisionnement de réserve, à l'énergie hydroélectrique disponible et à la préparation complète du combustible pour l'énergie thermique afin de fournir l'énergie de pointe pendant la saison sèche annuelle.
b) Se concentrer sur la conduite et la direction de l'accélération de l'investissement, de la construction et de l'exploitation des projets de sources d'énergie et de réseau assignés, en particulier les projets clés de sources d'énergie et de réseau servant à l'alimentation électrique du Nord tels que la ligne 3 de 500 kV (qui s'efforce d'être achevée et mise sous tension en juin 2024), l'extension de la centrale hydroélectrique de Hoa Binh et la centrale thermique I de Quang Trach.
c) Coordonner de manière proactive et étroite avec le groupe pétrolier et gazier du Vietnam dans la mise en œuvre de la chaîne de projets gaz-électricité du bloc B, en assurant l'avancement global de la chaîne de projets.
d) Diriger la mise à jour et la révision de l'équilibre de l'offre et de la demande d'électricité, de la capacité du système électrique national, en particulier pour la région du Nord jusqu'en 2025 et jusqu'en 2030, y compris les solutions pour assurer l'approvisionnement en électricité, et traiter selon l'autorité ; faire rapport aux autorités compétentes sur les questions qui dépassent le cadre de l'autorité.
d) Diriger la mise en œuvre des économies d'électricité dans l'ensemble du secteur, coordonner avec les comités populaires des provinces et des villes gérées par le gouvernement central et les clients de l'électricité pour mettre en œuvre des solutions d'économie d'électricité ; promouvoir une propagande étendue, efficace et substantielle sur l'utilisation économique et efficace de l'électricité auprès de chaque groupe et composante des clients de l'électricité pour sensibiliser et sensibiliser les particuliers et les entreprises au comportement d'utilisation de l'électricité ; en même temps, promouvoir la mise en œuvre de programmes de gestion de la demande d'électricité et d'ajustement de la charge électrique.
10. Président du groupe pétrolier et gazier du Vietnam
a) Accélérer directement et de toute urgence l'avancement du projet gaz-électricité du bloc B, signaler immédiatement les problèmes dépassant l'autorité (le cas échéant), assumer l'entière responsabilité de tout retard dans les problèmes relevant de l'autorité, obtenir la décision finale d'investissement (FID) dès que possible et assurer le premier flux de gaz au quatrième trimestre 2026.
b) Se concentrer sur la direction de la mise en œuvre et l'élimination des obstacles dans les projets de sources d'énergie assignés en tant qu'investisseurs, en faisant rapport au Comité de gestion du capital de l'État dans les entreprises et aux agences concernées sur les questions dépassant leur autorité.
c) Coordonner étroitement avec les propriétaires de mines de gaz, les investisseurs des centrales à gaz et le président du Vietnam Electricity Group pour déployer des solutions dans le processus de mise en œuvre du plan d'approvisionnement, en priorisant la mobilisation du gaz pour la production d'électricité afin de répondre aux besoins de consommation d'électricité, en garantissant une efficacité optimale de la chaîne gaz-électricité et les intérêts nationaux.
d) Diriger d’urgence des recherches et proposer des solutions pour restructurer le marché du gaz et l’infrastructure de l’industrie gazière conformément au projet de marché compétitif de l’énergie.
11. Président du Vietnam National Coal - Mineral Industries Group et de Dong Bac Corporation
a) Diriger la mise en œuvre sérieuse et efficace des tâches assignées par le Premier ministre dans la Directive n° 29/CT-TTg du 2 décembre 2019 sur la poursuite du renforcement de la gestion par l'État des activités de production et de commercialisation du charbon et de l'approvisionnement en charbon pour la production d'électricité ; tâches et solutions pour développer le marché du charbon conformément au Projet de développement d'un marché énergétique compétitif.
b) Mettre en œuvre de manière synchrone, résolue et efficace des mesures visant à diriger, gérer et organiser la production afin d'améliorer la capacité, la productivité et le rendement de l'extraction du charbon dans le pays ; surveiller et suivre de près l'évolution des conditions météorologiques pour organiser et planifier les opérations d'extraction du charbon appropriées ; importer du charbon pour le mélange afin d'alimenter la production d'électricité de manière raisonnable et efficace ; promouvoir principalement la production et le commerce du charbon dans le pays.
c) Examiner et équilibrer de manière proactive l'offre et la demande de charbon produit localement afin de prioriser l'approvisionnement suffisant en charbon pour la production d'électricité conformément au Contrat signé ; élaborer des plans pour la production de charbon, les entrepôts de transit, les réserves de charbon, les moyens de transport, la réponse et le contrôle des éventuels scénarios extrêmes, etc. pour assurer un approvisionnement suffisant et stable des centrales thermiques au charbon, contribuant ainsi à garantir la sécurité énergétique nationale ; il ne faut absolument pas laisser apparaître une pénurie de charbon pour les centrales électriques.
12. Investisseurs de centrales thermiques
a) Mettre en œuvre de manière approfondie et efficace les tâches assignées par le Premier ministre dans la Directive n° 29/CT-TTg du 2 décembre 2019 sur la poursuite du renforcement de la production et des activités commerciales du charbon et de l'approvisionnement en charbon pour la production d'électricité selon les mécanismes du marché.
b) Être responsable de l'organisation d'un approvisionnement suffisant en combustible primaire pour assurer un approvisionnement stable et continu en fonction des besoins de mobilisation du système électrique pendant toute la durée de vie de la centrale ; en particulier, il est nécessaire de calculer avec précision la quantité de charbon qui doit être auto-organisée pour la production d'électricité en plus de la quantité de charbon que le Vietnam National Coal - Mineral Industries Group et Dong Bac Corporation s'engagent à fournir pour se préparer pleinement et rapidement à la production d'électricité selon le mécanisme du marché.
c) Examiner, mettre à jour et calculer régulièrement la demande en combustible primaire pour la production d'électricité afin de s'assurer qu'elle suit fidèlement la situation réelle et la demande saisonnière et régionale d'électricité, afin de préparer suffisamment de combustible pour répondre aux besoins de mobilisation du réseau électrique et de maintenir des réserves raisonnables pour le fonctionnement de la centrale. Il est impératif d'éviter toute situation où un générateur prêt à produire de l'électricité manque de combustible, ce qui entraînerait une insuffisance de capacité ou l'obligation d'arrêter le générateur.
d) Renforcer la gestion de la qualité du charbon d'entrée pour garantir les paramètres techniques permettant d'améliorer l'efficacité des générateurs, de minimiser les incidents causés par la qualité du charbon ; d'exploiter de manière proactive les générateurs de manière stable et fiable pour répondre aux exigences de mobilisation du système électrique.
d) Achever le calcul de la demande de charbon pour la production d'électricité et signer les contrats annuels d'achat et de vente de charbon pour la production d'électricité avant le 1er décembre de l'année précédente. Communiquer les résultats de la mise en œuvre au ministère de l'Industrie et du Commerce avant le 10 décembre de chaque année (en joignant la demande de charbon et les contrats d'achat et de vente de charbon signés avec tous les fournisseurs) afin d'établir le tableau de l'offre de charbon pour l'électricité. Respecter scrupuleusement les engagements pris dans les contrats d'achat et de vente de charbon signés.
Demande aux ministres, aux chefs des organismes de niveau ministériel, aux chefs des organismes gouvernementaux, aux présidents des comités populaires des provinces et des villes gérées par le gouvernement central, aux présidents des conseils d'administration et aux directeurs généraux des sociétés suivantes : Vietnam Electricity Group, Vietnam National Coal - Mineral Industries Group, Vietnam Oil and Gas Group, Dong Bac Corporation et aux organisations et individus concernés d'appliquer strictement cette directive.