Grand-père et grand-mère apprennent avec enthousiasme à lire avec les enfants

DNUM_ABZAJZCABH 10:16

(Baonghean.vn) - Depuis plus d'un demi-mois, chaque soir de la semaine, des dizaines d'« étudiants spéciaux » qui sont des Thaïlandais du village de Lau, Thach Giam (Tuong Duong) veillent tard pour apprendre le Lai Pao Thai.

Đúng 19h30, có mặt tại nhà văn hóa cộng đồng bản Lau, xã Thạch Giám, chúng tôi đã thấy lớp học đã ổn định tổ chức để bước vào một buổi học mới. Ảnh: Đình Tuân
À 19h30 précises, à la maison culturelle de la communauté Lau, dans la commune de Thach Giam, la classe a commencé une nouvelle leçon. Organisée par le centre culturel du district de Tuong Duong, cette leçon visait à préserver l'écriture thaïe et s'inscrivait dans le projet de faire du village de Lau un village purement thaï. Photo : Dinh Tuan
Những mái đầu tóc đã bạc, mắt đã không còn tỏ nữa nhưng các cụ vẫn cặm cụi, miệt mài học lấy từng con chữ. Những hình ảnh rất đẹp của lớp học ban đêm này. Ảnh: Đình Tuân
Leurs cheveux sont devenus gris, leurs yeux ont perdu leur clarté, mais hommes et femmes continuent d'apprendre chaque lettre avec application et application. Ce sont de très belles images de ce cours du soir. Photo : Dinh Tuan
3.Bà Mạc Thị Kim, năm nay cũng đã gần 60 tuổi nhưng từ hôm khai giảng đến giờ bà không bỏ buổi học nào cả, dù cho thời tiết có mưa hay không mưa. Bà cho biết “ Đi học lớp này không mất bất kỳ khoản phí nào, nếu mà có thì bà vẫn đi vì bà nghĩ mình là người dân tộc Thái cũng phải nên biết chữ của dân tộc mình. Hơn nữa đi học còn để làm gương cho con cháu nữa”. Ảnh: Đình Tuân
Mme Mac Thi Kim, qui fêtera bientôt 60 ans cette année, n'a manqué aucun cours depuis l'ouverture. Elle a déclaré : « Ce cours est gratuit. Si c'était le cas, j'y assisterais quand même, car je pense qu'en tant que Thaïlandaise, je dois aussi apprendre la langue de mon groupe ethnique. De plus, aller à l'école, c'est aussi montrer l'exemple à mes enfants et petits-enfants. » Photo : Dinh Tuan
Được mẹ chồng trông con giúp, người phụ nữ này tranh thủ đi học với mong muốn sau này truyền lại cho con cháu. Ảnh: Đình Tuân
Tandis que sa belle-mère s'occupait de ses enfants, cette femme a profité de l'occasion pour aller à l'école avec l'espoir de transmettre cette passion à ses enfants et petits-enfants. Photo : Dinh Tuan
“Ngày hôm nay đi rẫy về cũng có mệt, những vẫn tranh thủ cơm nước sớm để đến lớp. Vì nghỉ một buổi là hổng kiến thức liền”. Anh Mạo cho biết. Trong ảnh anh Mạo đang xung phong phát biểu trả lời câu hỏi của thầy. Ảnh: Đình Tuân
« Aujourd'hui, j'étais fatiguée après être rentrée du terrain, mais j'ai quand même essayé de manger tôt pour aller en cours. Car si je manque un jour, je perds immédiatement mes connaissances », a déclaré Vi Van Mao. Sur la photo, Mao se porte volontaire pour répondre à la question du professeur. Photo : Dinh Tuan
Cháu Lương Thị Nhung (14 tuổi) cùng bà nội đi học. Ảnh: Đình Tuân
Luong Thi Nhung (14 ans) et sa grand-mère vont à l'école. Photo : Dinh Tuan
9.Thầy Vi Hoàng Hợi, thì cho biết “ Các tối, từ thứ hai đến thứ bảy hàng tuần, thầy một mình chạy xe vượt quãng đường gần 30km, đường núi quanh co, heo hút để đến lớp dạy chữ Thái Lai Pao. Hôm nào trời mưa thì đi lại khó khăn lắm, nhưng vì đam mê, vì muốn gìn giữ những con chữ của đồng bào mình. Nên những trở ngại đó đối với tôi là bình thường. Miễn là đến lớp thấy học viên đông là tôi vui rồi”. Ảnh: Đình Tuân
Le professeur de la classe, M. Vi Hoang Hoi, a déclaré : « Tous les soirs, du lundi au samedi, je parcours seul près de 30 km sur des routes de montagne sinueuses et désertes pour me rendre au cours de Thai Lai Pao. Quand il pleut, il est très difficile de se déplacer, mais par passion, je veux préserver les lettres de mon peuple. Ces obstacles sont donc monnaie courante pour moi. Tant que je viens en cours et que je vois beaucoup d'élèves, je suis heureux. » Photo : Dinh Tuan
Trên bục giảng thầy Vi Hoàng Hợi nhiệt tình giảng dạy, lúc lại xuống tận bàn học, hướng dẫn học viên viết, đánh vần... Những học viên, bàn tay chai sạn, hàng ngày chỉ quen cầm dao, cầm cuốc, tập trung cao độ viết từng nét chữ trên trang giấy trắng học trò. Tiếng đánh vần, tiếng đọc đồng thanh, đã xua đi cái tĩnh lặng vốn có của núi rừng bản, làng vùng cao nơi đây. Ảnh: Đình Tuân
Sur le podium, le professeur Vi Hoang Hoi enseigne avec enthousiasme, descendant parfois aux bureaux pour guider les élèves dans l'écriture, l'orthographe… Les élèves aux mains calleuses, habitués à tenir couteaux et houes au quotidien, se concentrent sur chaque trait sur le papier blanc. Le son de l'orthographe et de la lecture à l'unisson a dissipé le silence inhérent aux montagnes, aux forêts et aux villages des hautes terres. Photo : Dinh Tuan
11.Anh Mâng, Trưởng bản Lau chia sẻ “ Do được tuyên truyền vận động tham gia lớp học ban đêm nên lớp học đã thu hút được đông đảo học viên tham gia với rất nhiều lứa tuổi, sau một thời gian ngắn, các học viên đã biết ghép vần, biết viết… Dù chưa thấy được ngay, nhưng chắc chắn, lớp này sẽ có hiệu quả. Đây là một tín hiệu rất mừng”. Vượt lên trên khó khăn, họ đã biết yêu quý cái chữ, coi việc học cái chữ là mục đích để biết và gìn giữ ngôn ngữ và chữ viết của dân tộc, việc học hành đôi khi vẫn bị gián đoạn bởi công việc mưu sinh hàng ngày. Mỗi sớm thức dậy, lại tất tả lên rẫy, tối về lại phải chong đèn lên lớp. Nhưng người dân xem đây cũng là một niềm vui. Ảnh: Đình Tuân
M. Lu Van Mang, chef du village de Lau, a déclaré : « Grâce à la propagande visant à encourager la participation aux cours du soir, ceux-ci ont attiré un grand nombre d'élèves de tous âges. En peu de temps, les élèves ont appris à écrire et à épeler… ». Surmontant les difficultés, ils ont appris à aimer les lettres, considérant l'apprentissage des lettres comme le but de connaître et de préserver la langue et l'écriture de la nation. Les études sont parfois interrompues par le travail quotidien. Chaque matin, au réveil, ils se précipitent aux champs, et le soir, ils doivent allumer la lumière pour aller en classe. Mais les gens considèrent cela comme une joie. Photo : Dinh Tuan

Dinh Tuan

NOUVELLES CONNEXES

Journal Nghe An en vedette

Dernier

x
Grand-père et grand-mère apprennent avec enthousiasme à lire avec les enfants
ALIMENTÉ PARUNCMS- UN PRODUIT DENEKO