Flûte Mong unique

February 19, 2016 06:39

(Baonghean.vn) - Depuis des générations, la flûte de pan est un instrument de musique indispensable au peuple Hmong. Intimement associée à la vie spirituelle et culturelle, elle est présente lors de toutes les fêtes et du Nouvel An, et permet de transmettre les émotions, qu'elles soient tristes ou joyeuses.

Tiếng khèn Mông lúc vi vút, xào xạc như cây rừng gặp gió, lúc véo von tựa chim trên đỉnh núi cao, lúc lại ào ào như thác đổ. Những dịp hội hè, hay trong các tang lễ họ đều đến thổi với những điệu khác nhau.
Le son de la flûte Hmong est tantôt aigu et bruissant comme un arbre dans le vent, tantôt mélodieux comme un oiseau au sommet d'une montagne, tantôt tonitruant comme une cascade. Ils jouent différents airs lors des fêtes et des funérailles.
Những người già lấy chiếc khèn làm bạn, giữ tiếng khèn để gợi nhớ tuổi xuân, về một thời trai trẻ, với chiếc khèn đứng trên đỉnh núi gọi người tình, người vợ về mình.
Les personnes âgées prennent la flûte de Pan comme amie, gardent le son de la flûte de Pan pour leur rappeler leur jeunesse, d'une époque où ils se tenaient au sommet de la montagne avec la flûte de Pan appelant leur amant.
Vật liệu để chế tạo nên cây khèn Mông chủ yếu là tre nứa và gỗ lấy trong rừng. Cấu tạo của một chiếc khèn Mông khá đơn giản, bao gồm 5 ống tre con và 1 ống cả dùng để ghép nối các ống con.
Les matériaux utilisés pour la fabrication de la flûte Mong sont principalement le bambou et le bois de forêt. La structure d'une flûte Mong est assez simple : cinq petits tubes de bambou et un grand tube reliant les petits tubes.
Người ta chọn những nhánh tre già, đem vuốt cho sạch mắt và hong trên gác bếp từ 2 - 3 tháng. Sau đó mang xuống đục mỗi ống 1 lỗ nhỏ bằng nhau ở đầu ống khèn. Ống khèn cả được làm bằng gỗ xoan hoặc gỗ pơ-mu tiện nhẵn mặt ngoài và đục rỗng ruột bên trong, dùng mũi dao nhọn khoét các lỗ để ghép 5 ống con vào tạo thành hình dáng của khèn.
On choisit de vieilles branches de bambou, on nettoie les yeux et on les fait sécher sur l'étagère de la cuisine pendant deux à trois mois. On les retire ensuite et on perce un petit trou de taille égale à l'extrémité de chaque tuyau. Le tuyau est entièrement en bois de xoan ou de pơ-mu, lisse à l'extérieur et creux à l'intérieur. À l'aide d'un couteau bien aiguisé, on perce des trous pour relier cinq petits tuyaux et créer la forme du tuyau.
Những ngày tết đến xuân về, mùa lễ hội đến, người con trai chưa vợ luôn luôn mang theo chiếc khèn bên mình để thể hiện tài năng của bản thân trước những cô gái Mông xinh đẹp.
Pendant le Nouvel An et la période des fêtes, les hommes célibataires portent toujours leur flûte de pan avec eux pour montrer leurs talents aux belles filles Mong.
Trong chiếc khèn Mông, bộ phận quan trọng nhất là chiếc lam đồng nằm bên trong các ống khèn. Đây được coi là thanh quản của khèn. Trước kia, người Mông thường dùng kim loại đồng để tán mỏng, sau đó cắt nhỏ và ghép vào các ống khèn.
Dans la flûte de pan Hmong, la pièce la plus importante est la lame de bronze située à l'intérieur des tuyaux. On la considère comme le larynx. Autrefois, les Hmong utilisaient souvent du bronze pour l'aplatir, puis le découper en petits morceaux et le fixer aux tuyaux.
Ngày nay, họ đã có những chiếc lam đồng đã được chế tạo sẵn, sau đó chỉ việc dùng dao rạch một đường nhỏ để lắp vào các ống khèn. Việc ghép nối các ống khèn con với ống khèn cả phải khít vào nhau, không để không khí lọt vào trong, như thế âm thanh của tiếng khèn mới đảm bảo độ vang.
De nos jours, on utilise des lames de bronze préfabriquées, puis on pratique une petite incision au couteau pour les insérer dans les tuyaux. Le raccordement des petits tuyaux aux tuyaux principaux doit être étanche, empêchant toute infiltration d'air, afin que le son des tuyaux puisse résonner.
Chiếc khèn Mông, tiếng khèn của đồng bào Mông đã đi vào thơ ca từ lâu. Vậy thế nên các chàng trai các dân tộc khác cũng rất thích thú khi được tìm hiểu chiếc khèn.
Le son de la flûte de pan Hmong est présent depuis longtemps dans la poésie. C'est pourquoi les jeunes hommes d'autres ethnies s'intéressent également beaucoup à son apprentissage.
Những người vợ thương chồng cũng luôn mang theo chiếc khèn bên mình như gợi nhớ một mối tình đẹp vừa qua, đang có.
Les femmes qui aiment leur mari portent toujours la flûte de pan avec elles en souvenir d'un bel amour passé ou présent.
Tiếng khèn anh ngân vang, bao cô gái thích thú đứng vây quanh. Đó là hình ảnh quen thuộc bên những mái nhà sa mu cổ kính ở các bản làng người Mông.
Le son de la flûte résonne et de nombreuses jeunes filles se tiennent autour, enthousiastes. C'est une image familière à côté des anciens toits en samu des villages Mong.

Ho Phuong

NOUVELLES CONNEXES

Journal Nghe An en vedette

Dernier

x
Flûte Mong unique
ALIMENTÉ PARUNCMS- UN PRODUIT DENEKO