Nostalgie du Vietnam des années 80

DNUM_BCZAEZCABG 06:33

« Le Vietnam était très beau à cette époque. Il suffit de cliquer sur un bouton pour obtenir une belle photo et les gens ont toujours le sourire aux lèvres », se souvient le journaliste Michel Blanchard.

Từ 8/4, triển lãm Việt Nam những năm 80 của nhà báo Michel Blanchard tại Trung tâm văn hóa Pháp (Tràng Tiền, Hoàn Kiếm) giới thiệu tới công chúng những bức ảnh về đất nước, con người Việt Nam trước thời kỳ đổi mới. Là phóng viên của AFP từ năm 1976 đến năm 2006, Michel Blanchard đảm nhiệm vị trí giám đốc văn phòng AFP tại Hà Nội từ năm 1981 đến năm 1983.
À partir du 8 avril, l'exposition « Le Vietnam des années 80 » du journaliste Michel Blanchard au Centre culturel français (Trang Tien, Hoan Kiem) présente au public des photographies du pays et du peuple vietnamiens avant la période des réformes. Reporter à l'AFP de 1976 à 2006, Michel Blanchard a été directeur du bureau de l'AFP à Hanoï de 1981 à 1983.
Trong hồi ức và những tấm ảnh ông ghi lại, Việt Nam khi ấy rất đỗi bình dị. Cuộc sống một vài năm sau khi đất nước thống nhất còn khó khăn. Mọi người hầu như đi xe đạp, có rất ít xe máy.
Dans ses souvenirs et ses photos, le Vietnam de l'époque était très simple. La vie était encore difficile quelques années après la réunification du pays. La plupart des gens circulaient à vélo, et très peu de motos.
Michel hay thuê xe đạp đi khắp nơi ở Hà Nội vì thành phố đẹp, có nhiều hồ và công viên. Bức ảnh ghi lại một
Michel loue souvent un vélo pour se déplacer à Hanoï, car la ville est magnifique, avec ses nombreux lacs et parcs. La photo montre un « studio photo mobile » dans le parc Thong Nhat. Son souvenir le plus marquant à cette époque est celui d'une intersection près du parc, la nuit, avec une seule lumière électrique. « Un jour, j'ai vu deux étudiants étudier juste sous le lampadaire. C'est une image que je n'oublierai jamais, malheureusement je ne l'ai pas prise », a-t-il déclaré.
Trong thời gian thường trú tại Việt Nam, Michel Blanchard có cơ hội đưa tin về Đại hội Đảng lần thứ V, tháng 3/1982. Trong điều kiện tác nghiệp khó khăn, điện thoại thường xuyên hỏng, chỉ có máy chữ, máy điện toán và máy fax, ông vẫn thường xuyên truyền những tin tức đại hội về Paris.
Lors de son séjour au Vietnam, Michel Blanchard a l'occasion de rendre compte du 5e Congrès du Parti en mars 1982. Dans des conditions de travail difficiles, avec des téléphones souvent en panne, et seulement une machine à écrire, un ordinateur et un fax, il transmet néanmoins régulièrement à Paris les nouvelles du congrès.
Giao thông đường thủy trên sông Hồng.
Circulation fluviale sur la rivière Rouge.
Cha và con bên bờ hồ Hoàn Kiếm. Trong ký ức của nhà báo Pháp, dù không hiểu tiếng nước ngoài nhưng người Việt Nam những năm 80 của thế kỷ 20 vẫn rất thân thiện, dễ gần. Nụ cười là thứ thường trực trên môi mỗi khi họ trông thấy ông giơ máy ảnh lên.
Père et fils au bord du lac Hoan Kiem. Aux dires du journaliste français, même s'ils ne comprenaient pas les langues étrangères, les Vietnamiens des années 1980 étaient très amicaux et accessibles. Ils souriaient toujours lorsqu'ils le voyaient lever son appareil photo.
Văn phòng của AFP khi ấy đóng trên phố nhỏ Phùng Khắc Khoan. Đối diện văn phòng là ngôi nhà có 4 đứa con là Phong, Phương, Dương, Mai thường hay chơi đùa. Michel đã ghi lại hình ảnh cậu bé Phong vào một ngày mùa hè năm 1983, trước cửa nhà. Sau này khi trở lại Việt Nam, ông có vài lần hội ngộ Phong - nay đã là một người đàn ông hơn 30 tuổi.
Le bureau de l'AFP était alors situé dans la petite rue Phung Khac Khoan. En face se trouvait une maison où quatre enfants, Phong, Phuong, Duong et Mai, jouaient souvent. Michel prit une photo du petit Phong un jour d'été 1983, devant la maison. Plus tard, à son retour au Vietnam, il retrouva Phong à plusieurs reprises, désormais âgé de plus de 30 ans.
Hoa phượng nở bên hồ Thiền Quang thoáng đãng, những gánh hàng buôn thường đi qua đây.
Les flamboyants royaux fleurissent près du lac Thien Quang, où passent souvent les vendeurs. « Dans nos souvenirs, ces images ne sont pas si lointaines. Mais c'est aussi un plaisir de se remémorer une époque révolue, des vêtements simples des femmes pieds nus marchant dans la rue aux garçons qui jettent un coup d'œil par les fenêtres des trains. Ce sont des images très familières à notre génération. À travers ces photos, nous pouvons constater que l'auteure porte un regard chaleureux et bienveillant sur le peuple vietnamien de cette époque », a déclaré Mme Nguyen Thi Lan, une habitante de Hanoï, en les regardant.
Chợ hoa Tết ở Hà thành. Theo nhà báo Pháp, Tết ở Việt Nam là dịp rất đặc biệt, hoa ở khắp nơi và ra đường thấy sự hân hoan chờ đón năm mới trên gương mặt mỗi người. Có lần, Michel Blanchard được người dân mời đến nhà chơi Tết, ăn mứt, uống trà. Đó là những kỷ niệm đặc biệt với ông.
Marché aux fleurs du Têt à Hanoï. Selon le journaliste français, le Têt au Vietnam est une occasion très spéciale : les fleurs sont omniprésentes et, dès qu'on sort dans la rue, on peut lire la joie d'accueillir la nouvelle année sur tous les visages. Un jour, Michel Blanchard fut invité chez un habitant pour célébrer le Têt, manger de la confiture et boire du thé. Ce sont des souvenirs inoubliables pour lui.
Một thương binh chống nạng đi trên phố Chả Cá (Hà Nội) năm 1982, hình ảnh thường bắt gặp vào thời kỳ hậu chiến.
Un soldat blessé marchant avec des béquilles dans la rue Cha Ca (Hanoï) en 1982, une image courante dans la période d'après-guerre.
Michel chia sẻ, đã đi khắp Việt Nam để viết bài và ghi lại cuộc sống của người dân qua những tấm ảnh. Trong ảnh là cầu treo và phiên chợ sớm ở Lạng Sơn.
Michel a raconté avoir parcouru tout le Vietnam pour écrire des articles et immortaliser la vie des gens en photos. Sur la photo, on voit un pont suspendu et un marché matinal à Lang Son.
Cổng trường Quốc học Huế cách đây 30 năm không khác so với ngày nay.
La porte de l’école nationale de Hué il y a 30 ans n’est pas différente de celle d’aujourd’hui.
Một cửa hiệu tại Đà Lạt. Trước những năm đổi mới có rất ít doanh nghiệp, một vài cửa hàng tư nhân lớn bán đồ cho người nước ngoài, còn lại là các cơ sở mậu dịch quốc doanh. Nền kinh tế của Việt Nam lúc này ở đà xuống dốc, xuất nhập khẩu bị thu hẹp, khó khăn bủa vây tứ phía.
Un magasin à Da Lat. Avant les années de rénovation, il y avait très peu de commerces, quelques grands magasins privés vendant des marchandises aux étrangers, le reste étant des établissements commerciaux d'État. L'économie vietnamienne était alors en déclin, les importations et les exportations diminuaient, et les difficultés étaient omniprésentes.
Khác với Hà Nội thanh bình, Sài Gòn khi ấy sôi động, đông đúc hơn. Hình ảnh thợ cắt tóc ở phố Đồng Khởi năm 1983.
Contrairement à la paisible Hanoï, Saïgon était alors plus animée et bondée. Photo d'un coiffeur rue Dong Khoi en 1983. « J'ai écrit de nombreux livres de voyage sur le Vietnam pour le faire découvrir à tous. Je pense qu'il serait dommage de ne pas partager ces photos. Ce ne sont peut-être pas les plus belles images, mais elles sont pour moi les plus significatives, car elles représentent fidèlement la vie vietnamienne à cette époque », a déclaré Michel Blanchard, ajoutant qu'entendre un ami dire « Peut-être que les Vietnamiens seront intéressés, car la jeunesse vietnamienne d'aujourd'hui connaît souvent mal cette période » l'a motivé à inaugurer l'exposition. Celle-ci se tiendra jusqu'au 30 avril.


Selon VNE

NOUVELLES CONNEXES

Journal Nghe An en vedette

Dernier

x
Nostalgie du Vietnam des années 80
ALIMENTÉ PARUNCMS- UN PRODUIT DENEKO