Plusieurs façons de gérer la « dame du feu » dans le « village en feu »

October 1, 2016 13:46

(Baonghean.vn) - En trois mois, plus de 20 incendies sans cause apparente se sont déclarés, provoquant une grande panique parmi les habitants du hameau de Luan Phuong, commune de Dong Van (Thanh Chuong). Les incendies sont devenus une source de peur tenace, obligeant les familles du hameau à trouver des solutions adaptées.

Ở đây, cháy đã thiêu hủy nhiều thứ: nhà cửa, chuồng trâu bò, nhà rơm… nhưng tấn công nhiều nhất vào rơm đã khiến các hộ nông dân mất ăn mất ngủ, ngày không dám đi đâu, đêm thì chong điện cả đêm để canh chừng, nhiều người phát ốm… Con em xóm Luân Phương đi làm, đi học xa cũng không yên lòng.
En trois mois, 21 incendies ont ravagé le hameau de Luan Phuong, détruisant de nombreux bâtiments : maisons, étables à vaches et à buffles, maisons de paille… Mais la paille a été la plus attaquée par la « dame du feu », empêchant les agriculteurs de dormir, les empêchant de sortir pendant la journée et gardant les lumières allumées toute la nuit pour surveiller. Les enfants du hameau de Luan Phuong, qui travaillent ou vont à l'école loin, sont également inquiets.
Những hộ dân có nhà rơm, tuy được xây kín tứ bề chỉ trừ 1 cửa nhỏ nhưng ai cũng đề phòng cẩn thận, luôn có xô, chậu, vòi nước, cào sắt đặt bên cạnh, để có sự cố mà dùng.
Les ménages avec des maisons de paille, bien que construites avec tous les côtés fermés à l'exception d'une petite porte, sont toujours prudents, ont toujours des seaux, des bassines, des robinets d'eau et des râteaux en fer à proximité, prêts à éteindre les incendies.
Những nhà xây rơm ngoài trời, không có gì che đậy, từ ngày xảy ra nạn cháy  luôn thấp thỏm lo sợ. Nhiều nhà kéo vòi nước bắt vào cây rơm, sẵn sàng tới mức chỉ nghe kêu cháy là đóng cầu giao máy hút nước.
Depuis l'incendie, les maisons construites en plein air, sans abri, vivent dans la peur constante. Nombre d'entre elles sont équipées de tuyaux d'arrosage fixés à la paille et, dès qu'elles entendent le bruit du feu, elles arrêtent la pompe à eau.
4.Có nhà cẩn thận thì thường xuyên phun nước vào rơm. Nhất là những khi trong xóm có cháy hay những hôm trời không mưa, trước lúc đi ngủ thì họ phun cho rơm ướt  đẫm. Theo người dân ở đây, làm như thế để yên tâm hơn, chứ rơm ngoài vườn của một số nhà vẫn cháy giữa trời mưa.
Certains ménages prudents arrosent régulièrement la paille. Selon les habitants, cela les rassure, car la paille de leurs jardins brûle encore sous la pluie.
5.Nhà bà Lê Thị Thu thì đem hết tất cả những thứ dễ cháy như củi, trấu, vỏ ngô... ở trên chuồng trâu xuống tấp bạt ở ngoài vườn, đề phòng cháy chuồng trâu.
La famille de Mme Le Thi Thu a emporté tous les objets inflammables tels que le bois de chauffage, les balles de riz, les balles de maïs... de l'enclos à buffles pour les recouvrir dans le jardin, afin d'éviter un incendie dans l'enclos à buffles.
6.Nhiều nhà dùng thuyền kim loại múc nước, bơm nước đầy, đặt cạnh cây rơm hàng tháng trời để phòng cháy.
De nombreux ménages utilisent des bateaux en métal pour puiser de l'eau, les remplir d'eau et les placer à côté des meules de foin pendant des mois pour éviter les incendies.
8.Nhiều nhà có 2, 3 cây rơm ở một chỗ, hay xây rơm ở gần đường, gần cổng đã tổ chức di dời mỗi cây rơm ra mỗi đường hoặc chuyển vào những nơi kín đáo hơn. Trong ảnh: Gia đình ông Nguyễn Văn Hà đang chặt cây cổ thụ ở góc vườn để lấy diện tích chuyển 1 trong 2 cây rơm ở ngoài cổng vào.
De nombreux ménages possèdent deux ou trois bottes de paille au même endroit, ou en construisent près de la route ou du portail, et s'organisent pour déplacer chaque botte à différents endroits ou dans des endroits plus intimes. Sur la photo, la famille de M. Nguyen Van Ha abat un vieil arbre dans un coin du jardin pour faire de la place et déplacer les bottes de paille devant le portail.
9.Nhiều gia đình trong xóm lo sợ cháy rơm, không còn thức ăn cho trâu bò, đã mạnh dạn chuyển phần lớn số rơm hiện có đi gửi ở những nhà anh em trong xã. Trong ảnh: Những xe rơm chuẩn bị lên đường đi gửi.
De nombreuses familles du village, craignant que la paille ne brûle et qu'il n'y ait plus de nourriture pour leur bétail, ont déplacé la majeure partie de leur paille pour la déposer chez leurs frères de la commune. Sur la photo, on voit des charrettes de paille prêtes à être envoyées en dépôt.
Một số nhà trong xóm, từ ngày xảy ra cháy, đã mua hẳn cả máy rửa xe về, để khi có cháy thì đưa ra dùng. Máy rửa xe có ưu điểm là phụt nước mạnh, một nhà có cháy nhiều nhà đưa máy đến, có thể nhanh chóng dập tắt được đám cháy.
Depuis l'incendie, certains ménages du quartier ont acheté des lave-autos afin de pouvoir les utiliser en cas d'incendie. L'avantage d'un lave-auto est sa forte puissance de pulvérisation. En cas d'incendie dans un foyer, plusieurs ménages peuvent amener leurs machines sur place, ce qui permet d'éteindre rapidement le feu.
Ông Lê Vinh Thiện thì tự làm một cái kẻng bằng khúc sắt phế liệu, nhưng kêu rất vang. Khi có cháy thì ông Thiện sẽ đi khắp xóm đánh kẻng để báo tin cho mọi người tới chữa cháy. Cái kẻng này có từ hồi tháng 6, lúc nạn cháy xảy ra rầm rộ, nay cứ nghe tiếng “kẻng ông Thiện” là trong xóm có cháy.
M. Le Vinh Thien fabriquait lui-même un gong en ferraille, mais il sonnait très fort. En cas d'incendie, M. Thien faisait sonner le gong dans le quartier pour alerter tout le monde et éteindre le feu.

Huy Thu

NOUVELLES CONNEXES

Journal Nghe An en vedette

Dernier

x
Plusieurs façons de gérer la « dame du feu » dans le « village en feu »
ALIMENTÉ PARUNCMS- UN PRODUIT DENEKO