Surmonter rapidement les conséquences de la tempête n°5 et des inondations, rétablir la production et les affaires et stabiliser la situation de la population.
Le Premier ministre Pham Minh Chinh vient de signer le communiqué officiel n° 148/CD-TTg daté du 26 août 2025, visant à mettre l'accent sur la lutte contre les conséquences de la tempête n° 5 et des inondations.

Công điện gửi: Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang bộ, cơ quan thuộc Chính phủ; Chủ tịch Ủy ban nhân dân các tỉnh: Thanh Hóa, Nghệ An, Hà Tĩnh, Quảng Trị, Ninh Bình, Phú Thọ, Lào Cai, Thái Nguyên, Hưng Yên và Hà Nội; Tổng Giám đốc các Tập đoàn: Điện lực Việt Nam; Bưu chính Viễn thông Việt Nam; Công nghiệp - Viễn thông Quân đội; Văn phòng Ban chỉ đạo phòng thủ dân sự quốc gia.
Bão số 5 đã đổ bộ trực tiếp vào Nghệ An, Hà Tĩnh, gây gió mạnh cấp 6-8, giật cấp 9, vùng gần tâm bão cấp 10, giật cấp 13-15, mưa lớn tại nhiều địa phương khu vực Bắc Trung Bộ, đồng bằng và trung du Bắc Bộ.
Theo tổng hợp ban đầu của Bộ Nông nghiệp và Môi trường (từ các địa phương tính đến 15 giờ ngày 26 tháng 8 năm 2025), bão số 5 và mưa lũ sau bão đã làm 07 người chết, 01 người mất tích, 34 người bị thương; 15 nhà sập đổ; 8.719 nhà, 63 điểm trường, 08 cơ sở y tế bị tốc mái, hư hại; 3.614 nhà bị ngập; trên 81.500 ha lúa, 4.500 ha hoa màu, 1.690 ha nuôi trồng thủy sản bị ngập, thiệt hại; gần 2.000 con gia súc, gia cầm bị chết, cuốn trôi; gần 21.000 cây xanh bị gãy đổ; nhiều tuyến đường giao thông, công trình thủy lợi, hệ thống điện, viễn thông bị sạt lở, sự cố ảnh hưởng tới giao thông, gây mất điện đối với gần 1,6 triệu khách hàng, gián đoạn thông tin liên lạc tại nhiều địa phương.
Thay mặt Chính phủ, Thủ tướng Chính phủ gửi lời thăm hỏi, chia buồn sâu sắc tới các gia đình có người bị tử vong, mất tích, chia sẻ với những khó khăn, mất mát của Nhân dân nơi bị ảnh hưởng của bão số 5 và mưa lũ vừa qua.
Hỗ trợ Nhân dân sửa chữa nhà cửa bị tốc mái, hư hại
Để nhanh chóng khắc phục hậu quả bão số 5 và mưa lũ, khôi phục sản xuất, kinh doanh, ổn định tình hình Nhân dân, Thủ tướng Chính phủ yêu cầu:
1. Chủ tịch Ủy ban nhân dân các tỉnh Thanh Hóa, Nghệ An, Hà Tĩnh và các địa phương bị ảnh hưởng do bão số 5:
a) Tiếp tục chỉ đạo, huy động các lực lượng, phương tiện cần thiết tiếp cận nhanh nhất những khu vực còn bị chia cắt do thiên tai; triển khai công tác khắc phục hậu quả bão số 5 và mưa lũ theo chức năng, nhiệm vụ, thẩm quyền.
b) Tập trung tìm kiếm những người còn mất tích; cứu chữa người bị thương; thăm hỏi, động viên, hỗ trợ các gia đình có người bị tử vong, mất tích; hỗ trợ lo hậu sự chu đáo cho những người bị tử vong theo phong tục của địa phương.
c) Aider les gens à réparer les maisons dont le toit a été arraché ou endommagé par les tempêtes et les inondations ; organiser des abris temporaires, fournir de la nourriture, de l’eau potable et des produits de première nécessité aux ménages qui ont perdu leur maison, et empêcher les gens d’avoir faim, froid, soif, d’être sans abri ou de manquer de vêtements.
d) Se concentrer sur la réparation immédiate des installations éducatives et médicales endommagées par les tempêtes et les inondations (à terminer avant le 30 août 2025), en veillant à ce que les élèves ne manquent pas d’écoles, de salles de classe, d’enseignants, de nourriture, de vêtements, de livres et de fournitures scolaires lorsque la nouvelle année scolaire commence, et que les gens n’aient pas d’endroit où se faire soigner.
d) Réparer rapidement les routes bloquées et sujettes aux glissements de terrain, assurer la sécurité routière, faciliter les déplacements des personnes et les secours.
e) Mettre en œuvre des mesures visant à réduire les dommages, rétablir la production agricole, drainer rapidement les eaux, prévenir les inondations et protéger les rizières, les cultures et les plantes à haute valeur économique.
g) Examiner et recenser intégralement et précisément les dommages causés par les tempêtes et les inondations, et utiliser rapidement les réserves budgétaires et les ressources locales pour mettre en œuvre proactivement des politiques de soutien aux personnes touchées, en particulier les pauvres, les ménages défavorisés, les familles défavorisées et les personnes vulnérables, conformément à la réglementation, afin d'éviter les pertes, le gaspillage, la corruption et les conséquences négatives. Si le budget local est insuffisant, le Comité populaire provincial transmet un document au ministère des Finances pour synthèse et traitement conformément à la réglementation.
h) Synthétiser immédiatement les rapports sur la situation des tempêtes et des inondations dans la région, le leadership, la direction, les résultats de la réponse locale, les avantages, les difficultés, les obstacles, les lacunes, les limites, les leçons apprises et les solutions, et faire rapport au Premier ministre avant le 28 août 2025.
Réparation des installations éducatives et médicales endommagées par les tempêtes
2. Les ministres des ministères de la Défense nationale et de la Sécurité publique ordonnent aux forces militaires et de sécurité publique de préparer des forces, des fournitures et des véhicules (y compris des hélicoptères) pour aider rapidement les populations à surmonter les conséquences des tempêtes et des inondations à la demande des localités.
3. Le ministre de l'Éducation et de la Formation doit ordonner, inspecter, exhorter et soutenir les localités pour réparer les installations éducatives endommagées par la tempête n° 5, élaborer des plans pour soutenir l'équipement pédagogique, les manuels et le matériel d'apprentissage pour les installations éducatives endommagées par les tempêtes et les inondations, assurer des conditions adéquates pour l'ouverture de la nouvelle année scolaire et des conditions d'apprentissage pour les élèves, et faire rapport au Premier ministre sur les résultats de la mise en œuvre avant le 31 août 2025.
4. Le ministre de la Santé doit ordonner et soutenir les localités pour réparer les installations médicales endommagées, prévenir les interruptions dans les activités d'urgence et de traitement des patients, assurer un approvisionnement adéquat en médicaments essentiels pour la population, reconstituer rapidement les réserves de médicaments, de produits chimiques et de fournitures conformément à la réglementation ; diriger l'assainissement de l'environnement, la désinfection et la prévention des maladies après les inondations, et rendre compte au Premier ministre des résultats de la mise en œuvre avant le 31 août 2025.
Assurer l'approvisionnement en biens essentiels (notamment nourriture, matériaux, tôles, tuiles pour les réparations des maisons)
5. Le ministre de l'Industrie et du Commerce ordonne au Groupe d'électricité du Vietnam et aux unités concernées de mobiliser les équipements, le matériel et les ressources humaines nécessaires pour résoudre rapidement les problèmes du réseau électrique, rétablir rapidement l'alimentation électrique et garantir l'approvisionnement en électricité nécessaire à la vie quotidienne, à la production et aux activités économiques (à réaliser au plus tard en août 2025) ; ordonne aux autorités compétentes de suivre de près et d'élaborer rapidement des plans visant à réguler et à garantir l'approvisionnement en biens essentiels (notamment denrées alimentaires, matériaux, tôles et tuiles pour la réparation des maisons) dans les localités touchées par les tempêtes et les inondations, en garantissant l'équilibre entre l'offre et la demande, en prévenant les pénuries de biens et en réprimant rigoureusement les abus de pouvoir liés aux catastrophes naturelles et les spéculations déraisonnables sur les prix, conformément aux dispositions de la loi. Il rend compte au Premier ministre des résultats de la mise en œuvre avant le 31 août 2025.
6. Le ministre des Sciences et des Technologies ordonne et exhorte les fournisseurs de services de télécommunications (VNPT, Viettel, FPT, etc.) à se concentrer sur la résolution immédiate des problèmes du système de télécommunications et à rétablir les signaux de télécommunications dans les meilleurs délais afin de répondre aux besoins quotidiens, à la production et aux activités économiques de la population, sans affecter le fonctionnement des agences et organisations. Ils doivent rendre compte au Premier ministre des résultats de la mise en œuvre de ces mesures avant le 31 août 2025.
Surmonter rapidement les glissements de terrain sur les voies de circulation et rétablir la production agricole
7. Le ministre de la Construction ordonne au secteur de la construction de déployer immédiatement les travaux de remise en état des infrastructures routières et des travaux de construction, de remédier rapidement aux glissements de terrain sur les voies de circulation et d'assurer une circulation sûre et fluide, en particulier sur les axes principaux. Il incombe au Premier ministre de rendre compte des résultats de cette mise en œuvre avant le 31 août 2025.
8. Le ministre de l'Agriculture et de l'Environnement ordonnera la mise en œuvre synchrone des mesures visant à surmonter les conséquences et à rétablir la production agricole dans les localités ; réparer rapidement les barrages d'irrigation, les digues et les réseaux d'eau potable en milieu rural endommagés afin de réagir proactivement aux tempêtes et aux inondations à venir. Il examinera, synthétisera et coordonnera rapidement avec les ministères et organismes compétents afin de résoudre, dans leur domaine de compétence, les requêtes locales relatives au soutien aux matériaux, produits chimiques, variétés végétales et élevage pour rétablir la production après les tempêtes et les inondations, ou en fera rapport aux autorités compétentes. Il rendra compte au Premier ministre des résultats de la mise en œuvre avant le 31 août 2025.
9. Le Ministère des Finances présidera et coordonnera avec les agences compétentes pour traiter rapidement, selon ses compétences, ou fera rapport aux autorités compétentes pour traiter les propositions de soutien visant à surmonter les conséquences des tempêtes et des inondations des localités conformément aux dispositions de la loi, et fera rapport au Premier Ministre avant le 28 août 2025.
10. Les groupes d'électricité du Vietnam, des postes et télécommunications du Vietnam et de l'industrie militaire et des télécommunications doivent mobiliser d'urgence leurs forces, leurs équipements et leurs matériels pour réparer rapidement les installations électriques et de télécommunications endommagées et assurer le rétablissement rapide des services d'électricité et de télécommunications après les tempêtes et les inondations. Les résultats de la mise en œuvre doivent être communiqués au Premier ministre avant le 28 août 2025.
11. Les ministères et organismes compétents, en fonction de leurs fonctions, tâches et pouvoirs, doivent soutenir de manière proactive les localités pour surmonter rapidement les conséquences de la tempête n° 5 afin de stabiliser rapidement la situation de la population ; pour les questions dépassant leur compétence, faire rapport au Premier ministre avant le 28 août 2025.
12. Charger le vice-Premier ministre Tran Hong Ha de continuer à ordonner aux ministères, branches et localités concernés de déployer d'urgence des travaux pour surmonter les conséquences de la tempête n° 5 et des inondations post-tempête.
13. Le Bureau du Gouvernement, conformément aux fonctions et aux tâches qui lui sont assignées, surveillera et exhortera les ministères, les agences et les localités concernés à mettre en œuvre la présente dépêche officielle, et fera rapidement rapport au Premier Ministre et au Vice-Premier Ministre compétents sur tout problème et toute difficulté dans le processus de mise en œuvre.