Images de la guerre sanglante dans la péninsule coréenne il y a 64 ans

April 18, 2017 09:19

(Baonghean.vn) - La guerre de Corée a pris fin il y a 64 ans, mais sa brutalité et ses séquelles mortelles persistent encore aujourd'hui dans la péninsule coréenne.

Một loạt bom 500 cân Anh rời khỏi khoang chứa bom của máy bay B-29 trong phi vụ oanh tạc các phần lãnh thổ Triều Tiên kiểm soát. Đợt ném bom đầu tiên bao trùm diện tích 21 dặm vuông phía Tây sông Naktong, Hàn Quốc ngày 16/8/1950, vị trí mà Mỹ cho rằng quân đội Triều Tiên đang chuẩn bị cho một cuộc tấn công toàn diện. 98 chiếc B-29 đã thả hơn 850 tấn bom trên khu vực này. Ảnh: AP.
Une salve de bombes de 227 kg est larguée depuis la soute à bombes d'un B-29 lors d'une mission de bombardement contre un territoire sous contrôle nord-coréen. La première vague a couvert 53 kilomètres carrés à l'ouest du fleuve Naktong, en Corée du Sud, le 16 août 1950, où les États-Unis pensaient que l'armée nord-coréenne se préparait à une attaque de grande envergure. Quatre-vingt-dix-huit B-29 ont largué plus de 850 tonnes de bombes sur la zone. Photo : AP.

Bốn tàu đổ bộ của Mỹ đưa quân lính và thiết bị lên bãi biển Incheon ngày 15/9/1950. Ảnh: AP.
Quatre navires de débarquement américains déchargent des troupes et du matériel sur la plage d'Incheon le 15 septembre 1950. Photo : AP.
Toàn cảnh thành phố Taejon bị thiêu rụi, ngày 30/9/1950. Ảnh: AP/ Jim Pringle.
Vue panoramique de la ville incendiée de Taejon, le 30 septembre 1950. Photo : AP
Tù nhân bị bắt giữ sau cuộc tuần tra của quân Mỹ tại phía Nam Kusong, lãnh thổ miền Bắc Triều Tiên về, ngày 16/11/1950. Ảnh: AP.
Des prisonniers sont capturés après une patrouille américaine au sud de Kusong, en Corée du Nord, le 16 novembre 1950. Photo : AP.
Thi thể của khoảng 400 dân thường nằm trong và xung quanh hào trong sân nhà tù Taejon, tháng 9/1950. Các nhân chứng nói rằng các tù nhân bị buộc phải đào mộ của riêng mình trước khi chết. Ảnh: AP .
Les corps d'environ 400 civils gisent dans et autour d'une tranchée dans la cour de la prison de Taejon, en septembre 1950. Des témoins affirment que les prisonniers ont été contraints de creuser leurs propres tombes avant de mourir. Photo : AP.
Bức ảnh này từng được quân đội Mỹ xếp vào hạng “tối mật”, ghi lại cuộc thảm sát 1.800 tù nhân chính trị do quân đội miền Nam Triều Tiên thực hiện tại Daejeon, trong ba ngày của tháng 7/1950. Các nhà sử học và nhân chứng sống sót khẳng định binh lính Hàn Quốc đã hành quyết nhiều thường dân khi các lực lượng của Liên Hợp Quốc rút lui trước cuộc tấn công của quân đội Bắc Triều Tiên vào giữa năm 1950. Những nạn nhân này bị tình nghi có cảm tình với miền Bắc và có thể cộng tác với đối phương. Ảnh: AP.
Cette photo, autrefois classée « top secret » par l'armée américaine, documente le massacre de 1 800 prisonniers politiques par les troupes sud-coréennes à Daejeon pendant trois jours en juillet 1950. Les historiens et les survivants affirment que les soldats sud-coréens ont exécuté de nombreux civils alors que les forces de l'ONU se retiraient face à une invasion nord-coréenne au milieu de l'année 1950. Les victimes étaient soupçonnées de sympathie pour le Nord et peut-être de collaboration avec l'ennemi. Photo : AP.
Một trong bốn thi thể của lính Mỹ thuộc Trung Đoàn 21 Bộ Binh, Sư đoàn 24, được tìm thấy gần các trạm quan sát gần mặt trận ngày 10/7/1950 trong tình trạng bị bắn vào đầu khi tay bị trói sau lưng. Họ có thể đã bị bắt và hành quyết vào đêm 9/7, và sau đó bắn. Cùng với điều này là một loạt các trang thiết bị bị đốt cháy và phá hủy. Ảnh: AP.
L'un des quatre corps de soldats américains du 21e régiment d'infanterie, 24e division, retrouvés près de postes d'observation près du front le 10 juillet 1950, blessés par balle à la tête, les mains liées dans le dos. Ils ont probablement été capturés et exécutés dans la nuit du 9 juillet, puis fusillés. On y trouvait également du matériel brûlé et détruit. Photo : AP.
Thi thể một lính xe tăng của miền Bắc nằm trên mặt đất (phía dưới bên trái) sau khi chiếc xe tăng của anh bị bắn gục trong cuộc tấn công quân Hàn Quốc tại Indong, Bắc Waegwan, ngày 13/8/1950. Ảnh: AP.
Le corps d'un membre d'équipage de char nord-coréen repose sur le sol (en bas à gauche) après que son char a été abattu lors d'une attaque contre les troupes sud-coréennes à Indong, dans le nord de Waegwan, le 13 août 1950. Photo : AP.
Hai tù nhân Bắc Triều Tiên bị bắt trong cuộc chiến tại Yongsan ngày 2/9/1950 ngồi trên mui xe jeep dưới sự giám sát của lính Mỹ thuộc Sư đoàn bộ binh số 2. Ảnh: AP.
Deux prisonniers nord-coréens capturés lors des combats de Yongsan le 2 septembre 1950, assis sur le capot d'une jeep sous la surveillance de soldats américains de la 2e division d'infanterie. Photo : AP.
Các thành viên của một gia đình ở miền Nam Triều Tiên nằm giữa mớ hỗn độn trên đường phố đổ nát sau các trận đánh tại Seoul, tháng 9/1950. Ảnh: AP
Des membres d'une famille sud-coréenne reposent au milieu des décombres d'une rue détruite par les combats à Séoul, en septembre 1950. Photo : AP
Thi thể của hơn 60 người Triều Tiên bị đánh đập đến chết được tìm thấy trong một hầm mỏ tại Kum Bong San, ngày 19/10/1950. Trước đó, họ đã bị giam giữ tại một nhà tù ở Chinnampo. Ảnh: AP.
Les corps de plus de 60 Nord-Coréens battus à mort sont retrouvés dans un puits de mine à Kum Bong San, le 19 octobre 1950. Ils avaient été détenus dans un camp de prisonniers à Chinnampo. Photo : AP.
Quân Anh và Australia lục soát các ngôi ngà ở Hwangju ngày 17/10/1950 trong chiến dịch truy quét trên đường tiến về Bình Nhưỡng, thủ đô của miền Bắc Triều Tiên. Ảnh: AP / Max Desfor.
Des troupes britanniques et australiennes fouillent Hwangju le 17 octobre 1950, lors d'une opération de ratissage en route vers Pyongyang, la capitale de la Corée du Nord. Photo : AP
Tàu đổ bộ chở binh lính Mỹ băng qua vùng nước dày đặc thủy lôi tại cảng Wonsan để tiến về phía bờ biển phía Đông của lãnh thổ Bắc Triều Tiên, ngày 26/10/1950. Khoảng 50.000 lính Mỹ đã đổ bộ lên bãi biển để củng cố lực lượng liên quân trong quá trình tiến quân về biên giới Triều Tiên – Trung Quốc. Ảnh: AP / Gene Herrick.
Une péniche de débarquement transportant des troupes américaines navigue dans les eaux infestées de mines du port de Wonsan en direction de la côte est de la Corée du Nord, le 26 octobre 1950. Environ 50 000 soldats américains ont débarqué sur la plage pour renforcer les forces alliées alors qu'elles avançaient vers la frontière sino-coréenne. Photo : AP
Thi thể của lính thủy quân lục chiến Mỹ, thủy quân lục chiến Hoàng gia Anh và lính Cộng hòa Hàn Quốc được tập trung để chờ chôn cất tại Koto-ri, 8/12/1950. Ảnh: Bộ Quốc phòng Mỹ.
Les corps des Marines américains, des Royal Marines britanniques et des soldats de la République de Corée sont rassemblés pour être enterrés à Koto-ri, le 8 décembre 1950. Photo : Département de la Défense des États-Unis.
Bom hạng nặng từ máy bay ném bom B-26 Invader phá hủy nhà kho tại cảng Wonsan của miền Bắc Triều Tiên, năm 1951. Ảnh: Bộ Quốc phòng Mỹ.
De lourdes bombes lancées par un bombardier B-26 Invader détruisent des entrepôts dans le port nord-coréen de Wonsan, en 1951. Photo : Département de la Défense des États-Unis.
Lính dù của các lực lượng Liên Hiệp Quốc nhảy từ máy bay gần các thị trấn Sukchon và Sunchon của miền Bắc Triều Tiên, ngày 20/10/1950. Ảnh: AP / Max Desfor.
Des parachutistes des forces des Nations Unies sautent d'un avion près des villes nord-coréennes de Sukchon et Sunchon, le 20 octobre 1950. Photo : AP
Những ngôi nhà tranh bị nhấn chìm trong biển lửa sau khi máy bay B-26 của Mỹ thả bom napalm tại một ngôi làng gần Hanchon, Bắc Triều Tiên vào ngày 10/5/1951. Ảnh: AP.
Des maisons au toit de chaume sont englouties par les flammes après qu'un B-26 américain a largué des bombes au napalm sur un village près de Hanchon, en Corée du Nord, le 10 mai 1951. Photo : AP.
Bộ binh Canada tranh thủ đọc tin tức về quê nhà trong khi chờ đợi lệnh hành quân để chiến đấu với các lực lượng Trung Quốc đang chờ đợi ở phía trước, ngày 29/2/1951. Ảnh: AP.
Des fantassins canadiens lisent les nouvelles de leur pays en attendant l'ordre d'avancer pour combattre les forces chinoises qui les attendent, le 29 février 1951. Photo : AP.
Với đứa em trai trên lưng, cô bé Triều Tiên mệt mỏi bước đi một cách khó nhọc qua một chiếc xe tăng M-26 tại Haengju, Hàn Quốc, ngày 9/6/1951. Ảnh: Hải quân Mỹ.
Avec son jeune frère sur le dos, une jeune fille nord-coréenne fatiguée passe devant un char M-26 à Haengju, en Corée du Sud, le 9 juin 1951. Photo : US Navy.
Bộ quân phục vẫn còn bốc khói trên thi thể của một binh sĩ Trung Quốc, nằm trong điểm thu gom xác gần Chunchon vào ngày 17/5/1951, sau khi lực lượng liên quân thực hiện các cuộc tấn công lớn nhằm vào kẻ thù ở mặt trận miền Trung của Triều Tiên. Ảnh: AP.
L'uniforme fumant d'un soldat chinois repose dans un lieu de collecte de corps près de Chunchon, le 17 mai 1951, après que les forces alliées ont lancé des attaques majeures contre l'ennemi sur le front central en Corée. Photo : AP
Khối vỏ đạn pháo và cối khổng lồ của lính Mỹ và Hàn Quốc bắn về đối phương trong 4 ngày được thu gom tại đồn Harry, ngày 18/6/1953. Ảnh: AP / Gene Smith.
D'énormes douilles d'obus d'artillerie et de mortier tirées par des soldats américains et sud-coréens sur l'ennemi pendant quatre jours sont rassemblées à Harry Post, le 18 juin 1953. Photo : AP.
Tướng William K. Harrison của Mỹ (trái) và Tướng Nam Il của Bắc Triều Tiên (phải) ký thỏa thuận đình chiến tại Bàn Môn Điếm ngày 27/7/1953, kết thúc cuộc chiến tranh Triều Tiên. Ảnh: AP.
Le général américain William K. Harrison (à gauche) et le général nord-coréen Nam Il (à droite) signent l'accord d'armistice à Panmunjeom le 27 juillet 1953, mettant fin à la guerre de Corée. Photo : AP.
Paix

(Synthétique)

NOUVELLES CONNEXES

Journal Nghe An en vedette

Dernier

x
Images de la guerre sanglante dans la péninsule coréenne il y a 64 ans
ALIMENTÉ PARUNCMS- UN PRODUIT DENEKO