Images de femmes vietnamiennes travailleuses

Paix DNUM_AIZADZCABI 06:25

(Baonghean.vn) - Ces images très ordinaires de femmes seront toujours de belles marques dans la vie de la moitié du monde.

Phụ nữ nông thôn, ngoài những giờ làm việc đồng áng, họ còn tranh thủ  lúc nông nhàn để gánh vác gạch kiếm thêm thu nhập cho gia đình.
Les femmes rurales, en plus de travailler dans les champs, profitent également de leur temps libre pour transporter des briques afin de gagner un revenu supplémentaire pour leurs familles.

Những người phụ nữ tần tảo mưu sinh chưa bao giờ biết đến ngày Quốc tế phụ nữ (8/3)
Les femmes qui travaillent dur pour gagner leur vie n’ont jamais entendu parler de la Journée internationale de la femme (le 8 mars).

Mẹ gánh đủ thứ trên đôi quang mảnh, cái đòn dài dùng lâu ngày trơn láng, hằn cả vết tay mẹ
Maman transportait toutes sortes de choses sur sa fine perche, la longue perche était si lisse à force d'être utilisée qu'elle laissait des empreintes de ses mains.

Nụ cười của một  lao động  nữ ở bãi thải sắt vụn ở Nghệ An.
Le sourire d'une ouvrière dans une décharge de ferraille à Nghe An.

Những người phụ nữ Việt Nam chịu thương chịu khó, hàng ngày vất vả bên gánh hàng rong để có thu nhập cho cuộc sống gia đình thêm êm ấm.
Les femmes vietnamiennes sont travailleuses, travaillant dur chaque jour comme vendeuses de rue pour gagner un revenu et mener une vie de famille plus paisible.
Nụ cười người phụ nữ làng đào Nhật Tân.
Sourire d'une femme dans le village de pêche de Nhat Tan.

“Tần tảo sớm hôm… mẹ nuôi con khôn lớn” - bức ảnh như cả một bầu trời yêu thương của người mẹ dành cho con.
« Travailler dur jour et nuit… une mère a élevé son enfant pour qu’il devienne un adulte » - la photo est comme tout un ciel d’amour d’une mère pour son enfant.

Với họ, ngày 8.3 cũng chỉ như những ngày bình thường khác, thậm chí có người coi đó là ngày để kiếm thêm thu nhập.
Pour ces femmes, le 8 mars est un jour comme un autre, certaines le considèrent même comme une journée pour gagner un revenu supplémentaire.
Người mẹ trên chiếc xe đạp cũ kỹ mang theo hai con nhỏ. Bức ảnh truyền tải thông điệp của tác giả:
Une mère sur un vieux vélo portant deux jeunes enfants. La photo transmet le message de l'auteur : « Malgré les épreuves, l'amour d'une mère est immense. »

Họ gồng gánh đi giữa đồng cói, vẽ nên bức chân dung hình ảnh phụ nữ Việt Nam quanh năm tần tảo, chịu thương chịu khó. Mặt trời lên cao cũng là lúc họ hoàn tất công việc, nghỉ ngơi trên đồng.   Xem nội dung đầy đủ tại: https://wiki-travel.com.vn/lang-chieu-coi-dep-nhu-coi-mo-o-binh-dinh-v975.php Nguồn: wiki-travel.com.vn
Elles transportent leurs fardeaux à travers les champs de carex, dressant le portrait des femmes vietnamiennes qui travaillent dur toute l'année.

Những người phụ nữ tần tảo trong đêm.
Les femmes travaillent dur la nuit avec des vélos remplis de fleurs et de fruits.

 không ít người mẹ, người chị dầm dãi trong dòng nước, bất kể mùa đông giá rét hay mùa hè đổ lửa để kiếm thêm thu nhập trang trải cho cuộc sống gia đình.
De nombreuses mères et sœurs pataugent dans l’eau, malgré le froid de l’hiver, pour gagner un revenu supplémentaire afin de subvenir aux besoins de leur famille.

Selon la synthèse
Copier le lien

Journal Nghe An en vedette

Dernier

x
Images de femmes vietnamiennes travailleuses
ALIMENTÉ PARUNCMS- UN PRODUIT DENEKO