Les passe-temps étranges d'une belle-sœur et d'un beau-frère dans le quartier de Truong Thinh

August 17, 2016 16:53

(Baonghean.vn) - Dans le petit hameau de Truong Thinh, commune de Thinh Thanh (Yen Thanh), il y a deux personnes qui ont toutes les deux plus de 70 ans, mais presque depuis leur naissance, elles sont « fidèles » à l'eau du puits creusé.et dire « non » à tous les autres types d’eau.

Bà là Bùi Thị Thành, năm nay đã 77 tuổi nhưng vẫn rất minh mẫn, khỏe mạnh. Bà bảo, so với những người cùng tuổi thì mắt của bà vẫn tỏ nhất vùng, ăn uống mỗi bữa vẫn 2 – 3 lưng bát ngon lành.
Elle s'appelle Bui Thi Thanh, elle a 77 ans cette année, mais elle est encore très lucide et en bonne santé. Elle dit que, comparée aux personnes de son âge, sa vue est toujours la plus nette de la région et qu'elle mange encore deux à trois bols par repas.
Bà có một thói quen duy trì từ nhỏ cho tới giờ đó là chỉ uống nước 'giếng sống' (nước lã). Nếu nước ấy đã đun sôi thì “bất đắc dĩ ” bà mới uống vì cảm thấy nước có vị lơ lớ, không còn ngon ngọt như lúc 'sống'.
Elle a une habitude, qu'elle a conservée depuis toute petite, de ne boire que de l'eau de puits (eau plate). Si l'eau a été bouillie, elle la boit « à contrecœur », car elle trouve que l'eau a un goût fade, moins sucré que lorsqu'elle est « crue ».
Bao năm qua, dù ốm đau hay bệnh tật bà cũng “nói không” với sữa, nước ngọt hay các loại nước uống khác. Thậm chí, bà Thcho hay mỗi khi uống nước chè bà lại thấy buồn nôn và khó chịu trong người. Trước đây nhà có giếng đào nhưng vì giếng sâu, múc nước khó khăn nên từ năm 2000 ông bà quyết định khoan giếng. Vị trí của chiếc giếng khoan này ngay sát chiếc giếng đào của gia đình. Do vậy mà dù là nước giếng khoan hay nước giếng đào bà đều
Pendant des années, quelle que soit sa maladie, elle refusait le lait, les sodas et autres boissons. Mme Thanh racontait qu'avant, sa famille possédait un puits, mais que, comme il était profond et qu'il était difficile d'y puiser de l'eau, son mari et elle décidèrent d'en forer un en 2000. Ce puits se trouvait juste à côté du puits familial. Elle préférait donc l'eau des deux puits.
Chồng bà là ông Hoàng Văn Hoàn (sinh năm 1940) đã quen với thói quen này của vợ. Ban đầu cũng muốn bà thay đổi nhưng sau thấy sức khỏe bà vẫn đảm bảo nên đành
Son mari, M. Hoang Van Hoan (né en 1940), accepta cette étrange habitude de sa femme. Au début, il souhaitait qu'elle change d'habitude, mais plus tard, constatant sa bonne santé, il dut la gâter. Chaque fois qu'il devait partir loin, il remplissait une gourde d'eau et la lui apportait à boire.
Một người đàn ông khác có thói quen giống bà Thành đó là… em chồng của bà - ông Hoàng Văn Trung (SN 1946).
Un autre homme qui a la même habitude que Mme Thanh est son beau-frère - M. Hoang Van Trung (né en 1946).
Vùng Trường Thịnh là một xóm miền núi của huyện Yên Thành. Khi lấy nước phải đào sâu trên 10 m. Có lẽ vì thế mà nguồn nước ở đây rất mát lành,không bị ô nhiễm và không gây hại cho cơ thể.
Truong Thinh est un hameau montagneux du district de Yen Thanh. Pour creuser un puits, il faut creuser à plus de 10 mètres de profondeur. C'est peut-être pour cette raison que l'eau y est très fraîche, non polluée et sans danger pour la santé.

Chine

NOUVELLES CONNEXES

Journal Nghe An en vedette

Dernier

x
Les passe-temps étranges d'une belle-sœur et d'un beau-frère dans le quartier de Truong Thinh
ALIMENTÉ PARUNCMS- UN PRODUIT DENEKO