Professeur Nguyen Quoc Hung : Pourquoi les Vietnamiens sont-ils mauvais en anglais ?
L'enseignement et l'apprentissage de l'anglais au Vietnam doivent changer pour que la qualité de la formation dans cette langue soit plus efficace et pratique...
Cela fait 30 ans que nous avons commencé à investir dans le développement de l’anglais (1986-2016), il est temps pour nous de prendre du recul, de célébrer les réalisations et de revenir aux domaines dans lesquels nous avons des difficultés.
En ce qui concerne les réalisations, dans tous les domaines, nous avons des personnes exceptionnelles, par exemple dans la formation continue, certains sont devenus professeurs de télévision, certains utilisent l'anglais très efficacement au travail, mais en regardant la majorité de la formation continue, il s'agit toujours de « passer le test sur place, la réussite dépend de l'enseignant », la qualité n'est pas celle que nous attendons.
![]() |
L’introduction du russe et du chinois dans l’enseignement primaire doit être soigneusement étudiée et pesée. |
Parmi les dizaines de milliers de personnes qui apprennent l'anglais au centre, certaines réussissent, mais la plupart continuent de « gravir les échelons », car le centre reste généralement un lieu de formation dont le principe est « J'ai un produit, je vous invite à apprendre selon mon produit », que vous soyez chauffeur, vendeur, étudiant ou médecin. C'est aussi un lieu d'expérimentation pour attirer les étudiants : apprentissage rapide (parler anglais en quelques semaines), apprentissage lent (licence), apprentissage par le sommeil, méditation en apprenant, apprentissage sans effort, apprentissage avec enthousiasme…
Ce qui nous importe le plus, ce sont les lycéens. Hormis les excellents élèves, comme ceux qui ont remporté le prix d'anglais de la télévision et le prix de poésie anglaise du British Council, la majorité d'entre eux n'atteignent pas la moyenne, car lors de l'examen de fin d'études secondaires de 2015, environ 90 % des candidats se situaient en dessous de la moyenne.
Bien que le Projet 2020 ait annoncé les résultats de l'examen d'évaluation des compétences pour les élèves de 12e année étudiant le programme pilote d'anglais au niveau du lycée en 2016, les 24 et 25 mai 2016, avec un nombre de candidats de 4 932 et comptant les quatre compétences, seulement 21,85 % n'ont pas satisfait aux exigences, mais également lors de l'examen de fin d'études secondaires de 2016, le résultat était encore d'environ 88 % d'élèves en dessous de la moyenne.
En examinant la cause profonde, nous découvrirons de nombreuses raisons convaincantes. Tout d'abord, le programme scolaire. Contrairement aux pays développés qui utilisent des listes de contrôle, au Vietnam, c'est le programme qui décide de tout. La plupart des écoles publiques utilisent des programmes élaborés par des Vietnamiens.
Dans le secteur privé, les manuels scolaires sont sélectionnés par une ou deux personnes, souvent non expertes en évaluation, dans une librairie étrangère, en fonction de leurs centres d'intérêt, des tendances et de leur besoin de se démarquer. Si un manuel est trop difficile à assimiler pour l'élève, par exemple si le vocabulaire est trop riche, les structures de phrases trop complexes, le nombre d'exercices trop élevé, le sujet trop peu familier, le concept trop nouveau… la qualité de l'apprentissage est alors évidente.
Dans les pays où l’anglais est enseigné, il existe généralement trois approches pour l’élaboration des programmes :
L'un d'eux est rédigé par des locaux. Son point faible réside dans l'impossibilité de garantir l'exactitude de l'anglais des locuteurs non natifs, et dans le fait que l'auteur n'a souvent pas reçu de formation professionnelle en rédaction de manuels scolaires, notamment en ce qui concerne les aspects méthodologiques. Son point fort réside dans sa compréhension des besoins locaux, des caractéristiques et des difficultés des apprenants, ainsi que de la culture locale.
Deuxièmement, utilisez un manuel étranger rédigé par un locuteur natif et publié par un éditeur réputé. Ce type de manuel présente des avantages et des inconvénients par rapport à ceux rédigés par des locuteurs natifs.
Troisièmement, la coopération entre les éditeurs nationaux et étrangers, les groupes d'auteurs locaux et les groupes d'auteurs anglais et américains écrivant ensemble est la meilleure option, car chaque partie surmonte les faiblesses de l'autre.
Face à la problématique des manuels scolaires, le Projet 2020 a étudié et proposé un ensemble de 44 critères d'évaluation des manuels scolaires, visant à aider les localités à choisir des manuels adaptés parmi les ressources étrangères. Cependant, ce projet n'a été approuvé et annoncé que fin 2015, soit après 29 ans de développement en anglais. Mieux vaut tard que jamais. Nous attendons la mise en œuvre de la circulaire d'orientation et des institutions qui l'accompagnent.
Quel est le niveau des professeurs d'anglais ?
La deuxième raison est le niveau des enseignants. La maîtrise de l'anglais des enseignants de tous niveaux s'est améliorée par rapport à l'enquête menée en 2010 auprès de plus de 8 000 enseignants du Projet 2020. Plus de 90 % des enseignants ne répondaient pas aux exigences. Cette amélioration est due au projet d'élaboration d'un référentiel de compétences à six niveaux et d'un ensemble de normes à cinq domaines visant à aider le Projet à définir les normes pour les enseignants et à normaliser les programmes de formation des enseignants.
Cependant, dans de nombreux endroits, la maîtrise de l'anglais des enseignants a encore un impact significatif sur la qualité des élèves. À cela s'ajoute la méthode pédagogique des enseignants. L'enseignement de l'anglais aux adultes est radicalement différent de celui des enfants. Ce sont deux mondes qui poursuivent le même objectif, mais dont les techniques sont si différentes qu'enseigner aux enfants s'apparente à enseigner au pays des merveilles, tandis qu'enseigner aux adultes s'apparente à enseigner sur Terre. Nous en sommes encore à enseigner aux enfants comme à des nains (les nains restent des adultes). Sans compter que les techniques d'enseignement des langues étrangères aux enfants dans le monde nous ont largement dépassés.
À ma connaissance, le Projet 2020 s'appuie sur les normes du Cadre de compétences en anglais pour définir des normes pour les enseignants de tous niveaux, des normes de formation, de nouveaux modèles de formation, une plus grande flexibilité dans la formation des enseignants et l'adaptation des technologies à différentes situations. Nous devons donc mettre en œuvre plus efficacement ces avancées afin qu'elles aient un impact direct sur les enseignants en classe.
La troisième raison est le déséquilibre entre formation et évaluation. La plupart des enseignants pensent que « apprendre une chose, évaluer une autre » découle du fait que le programme national exige l'entraînement des quatre compétences. Or, nous ne pouvons pas nous permettre d'organiser des tests sur ces quatre compétences lors de l'examen de fin d'études secondaires pour des millions d'élèves. L'examen devra donc privilégier des domaines comme le vocabulaire, la grammaire, la compréhension écrite et la rédaction. Cela incite les enseignants à créer leur propre slogan « étudier ce que l'on évalue », et notre conception de l'enseignement de la grammaire est bien en retard sur la nouvelle mentalité. Par conséquent, les élèves, malgré tous leurs efforts et leurs excellentes notes, ne peuvent ni parler ni écouter.
À ma connaissance, le Projet 2020 a également formé environ 1 000 experts en tests, tant au niveau national qu'international, et a mis au point des instruments de mesure conformes aux normes internationales, nationales et locales. Il est donc temps de mettre ces acquis à profit pour améliorer la situation des tests.
La quatrième cause est liée aux phénomènes négatifs. Jusqu'à présent, personne n'a recensé les types de phénomènes négatifs existants et leurs impacts. Mais si nous y prêtons attention, nous découvrirons des problèmes tels que : si les points peuvent…courirSi oui, a-t-on encore besoin d'une éducation de qualité ? Si les certificats peuventacheterSi oui, le niveau de l’enseignant peut-il être amélioré ?
Après tout, avec le recul, nous avons le sentiment que toutes les mesures complexes et toutes les stratégies modernes semblent avoir été mises en œuvre, mais qu'elles n'ont pas encore atteint toutes les couches sociales. À mon avis, de nombreuses enquêtes nationales sont nécessaires pour identifier les facteurs qui entravent la mise en œuvre de ces progrès. Au cours de mes recherches, j'ai réfléchi à ce problème en m'appuyant sur mon expérience, mes connaissances et mes contacts personnels. Mais ma plus grande leçon est la suivante : les enquêtes m'ouvrent les yeux.
Quoi qu'il en soit, il est temps de réfléchir aux besoins de développement d'autres langues étrangères. Il ne faut pas absolutiser l'anglais, mais le considérer comme une solution miracle à l'intégration. L'intégration des langues étrangères, quelle qu'elle soit, au lycée est nécessaire et normale. Si, dans les années 70, nous avions exigé l'introduction de l'anglais à l'école, nous aurions rencontré des difficultés imprévues. Et si, en 2017, nous avions immédiatement introduit le russe, le chinois, l'allemand, le japonais, le coréen, etc., les difficultés seraient considérables, car la situation de l'anglais n'est pas encore à la hauteur des exigences.
Les professionnels du secteur, comme les autres, partagent une même préoccupation : « On ne peut rien faire, et encore moins deux ou trois à la fois », « Nos enfants ne sont pas des cobayes », « On ne peut pas apprendre deux langues étrangères en même temps ». Je pense que ce qu'il faut faire, mais le choix du « point de chute » est une question à considérer.
Actuellement, de nombreux domaines attendent une attention accrue de la part de l'État. En premier lieu, les universités dotées de facultés de langues étrangères, comme l'Université des Langues Étrangères, l'Université nationale du Vietnam, Hanoï, l'Université de Hanoï, l'Université des Langues Étrangères de Da Nang, l'Université de Pédagogie de Hô-Chi-Minh-Ville et l'Université nationale de Hô-Chi-Minh-Ville. De plus, les lycées proposant des cours de russe, de chinois et de japonais ont besoin de davantage d'investissements pour se développer. D'autres domaines de formation ont besoin de chinois, comme la formation de médecins en médecine orientale et de chercheurs en études orientales, ou de coréen et de japonais, comme les centres de recrutement de main-d'œuvre étrangère. Le moment venu, les besoins sociaux augmenteront naturellement, évitant ainsi les ruptures qui auraient l'effet inverse.
Selon VOV