Nouvelles

Premier ministre : Les gens de tout le pays attendent avec impatience le défilé

Ha Van DNUM_BJZAEZCACF 19:16

Dans l'après-midi du 19 avril, dans la province de Dong Nai, le Premier ministre Pham Minh Chinh a visité, inspecté et encouragé les forces militaires, policières et miliciennes à se préparer à participer au défilé pour célébrer le 50e anniversaire de la libération du Sud et du Jour de la réunification nationale (30 avril 1975 - 30 avril 2025).

Thủ tướng: Nhân dân cả nước đang rất háo hức mong chờ cuộc diễu binh, diễu hành- Ảnh 1.
Premier ministre Pham Minh Chinh : Dans tout le pays, les gens attendent le défilé avec impatience. Photo : VGP/Nhat Bac

Étaient également présents le général Phan Van Giang, membre du Politburo et ministre de la Défense nationale ; le camarade Nguyen Van Nen, membre du Politburo et secrétaire du Comité du Parti de Ho Chi Minh-Ville ; les membres du Comité central du Parti, les dirigeants du ministère de la Défense nationale, du ministère de la Sécurité publique, des ministères, des branches et des localités.

La célébration nationale du 50e anniversaire de la libération du Sud et de la Journée de la réunification nationale, organisée par le Comité central du Parti, l'Assemblée nationale, le Président, le Gouvernement, le Comité central du Front de la patrie du Vietnam et Ho Chi Minh-Ville, débutera à 6h30 le 30 avril à Ho Chi Minh-Ville.

Le défilé aura lieu solennellement à 8 heures du matin le 30 avril. Le défilé des forces armées sera coordonné par le ministère de la Défense nationale et le ministère de la Sécurité publique, tandis que le défilé sera entrepris par Ho Chi Minh-Ville.

Le Premier ministre et les délégués sont venus encourager les forces militaires et de milice à s'entraîner à l'aéroport militaire de Bien Hoa et ont encouragé les forces de police à s'entraîner au Centre de formation et de formation professionnelle n° 2, Commandement de la police mobile, Ministère de la Sécurité publique.

Au nom des dirigeants du Parti et de l'État, le Premier ministre Pham Minh Chinh a adressé ses sentiments les plus chaleureux et ses meilleurs vœux aux généraux, officiers, cadres et soldats de l'Armée populaire du Vietnam, de la Sécurité publique populaire du Vietnam, des milices et des forces d'autodéfense participant au défilé, aux forces participant à la sécurité et au service, et leur a souhaité de mener à bien leurs tâches assignées.

Selon le Premier ministre, le 50e anniversaire de la libération du Sud et de la réunification nationale est un programme de célébration au niveau national dans une série d'événements historiques et politiques importants du pays en 2025. En particulier, les activités de défilé et de marche ont une signification particulièrement importante, visant à affirmer la signification, la stature et la valeur historique de la grande victoire du printemps 1975.

Thủ tướng: Nhân dân cả nước đang rất háo hức mong chờ cuộc diễu binh, diễu hành- Ảnh 2.
Le défilé aura lieu solennellement à 8 heures du matin le 30 avril. Photo : VGP/Nhat Bac

Avec une telle importance politique et historique, les officiers et les soldats de l'Armée populaire et de la Police populaire participant au défilé et marchant lors de la cérémonie d'anniversaire sont l'incarnation de la force et de l'esprit de détermination à combattre et à vaincre des forces héroïques de l'Armée populaire et de la Police populaire.

« Dans quelques jours, nous accomplirons nos devoirs officiels lors de la célébration du 30 avril. Faire des pas héroïques et majestueux lors de la grande fête du pays est un grand honneur, mais aussi une lourde responsabilité », a partagé le Premier ministre avec les forces.

Soulignant que le peuple de tout le pays attend avec impatience le jour du défilé officiel, le Premier ministre estime que les forces s'acquitteront excellemment de leurs tâches, contribuant au succès global de la grande célébration nationale, démontrant le patriotisme, la fierté nationale et la gratitude envers les générations précédentes, en particulier celles qui se sont battues, dévouées et sacrifiées pour la cause de la protection et de la construction de la Patrie.

Thủ tướng: Nhân dân cả nước đang rất háo hức mong chờ cuộc diễu binh, diễu hành- Ảnh 3.
Le Premier ministre Pham Minh Chinh encourage les forces de police lors d'un entraînement au Centre de formation et de perfectionnement n° 2 du Commandement de la police mobile, ministère de la Sécurité publique, dans le district de Long Thanh, province de Dong Nai. Photo : VGP/Nhat Bac

Partage avec les forces militaires, les milices et les forces d'autodéfense qui s'entraînent à l'aéroport de Bien Hoa,Le Premier ministre a rappelé qu'il y a un an, il avait vu ses camarades défiler et marcher à l'occasion de la célébration du 70e anniversaire de la victoire de Dien Bien Phu - un défilé et une marche impressionnants qui ont ravivé l'esprit de la victoire de Dien Bien Phu du passé.

Après avoir écouté le rapport sur les résultats de l'entraînement, de l'entraînement de groupe, de l'entraînement combiné pour le défilé, le Premier ministre a été ému d'apprendre que les camarades avaient subi près de 5 mois d'entraînement extrêmement dur, persistant et tenace ; effectuant la marche sur toute la longueur du pays du Nord au Sud en train assurant une sécurité absolue.

Les camarades ont surmonté de nombreuses difficultés en termes de conditions de logement et de vie ; de conditions climatiques et météorologiques difficiles ; d'intensité d'entraînement très élevée ; de devoir être loin de la famille pendant de longues périodes ; en particulier pour les femmes officiers et soldats, les difficultés sont multipliées.

Cependant, les camarades identifient toujours clairement leurs responsabilités, maintiennent leur détermination, leur solidarité, s'efforcent et rivalisent pour bien accomplir les tâches qui leur sont assignées.

Thủ tướng: Nhân dân cả nước đang rất háo hức mong chờ cuộc diễu binh, diễu hành- Ảnh 4.
Le Premier ministre Pham Minh Chinh a encouragé et offert des cadeaux à l'armée, à la milice et aux forces de police qui s'entraînent pour participer au défilé célébrant le 50e anniversaire de la libération du Sud et de la réunification nationale (30 avril 1975 - 30 avril 2025). Photo : VGP/Nhat Bac

Le Premier ministre a hautement apprécié la Commission militaire centrale et le ministère de la Défense nationale pour leur direction et leur leadership étroits de ce défilé ; il a hautement apprécié le sous-comité du défilé et de la marche pour avoir dirigé efficacement la sélection et la formation des forces de défilé et de marche et pour avoir effectué un bon travail de sécurité et de service ; et pour avoir assuré de bons régimes et normes pour les composantes participant à l'exécution des tâches.

Le travail de commandement, de gestion et d’opération est rigoureusement organisé, garantissant que, de haut en bas, les opérations se déroulent sans heurts, de manière unifiée et efficace, dans des conditions où un grand nombre de troupes, d’armes, d’équipements et de véhicules sont mobilisés pour participer à l’exécution des tâches.

Le travail de communication sur les événements, les activités de formation, la formation conjointe et la formation combinée des forces de défilé et de marche a également été dirigé de manière efficace.

Au nom des dirigeants du Parti et de l'État, le Premier ministre a reconnu, hautement apprécié et chaleureusement salué le sens des responsabilités et les efforts des camarades dans un passé récent.

Pour mener à bien la tâche de marche et de défilé pendant l'anniversaire, le Premier ministre espère que les camarades adopteront l'esprit de « première année » suivant : la préparation la plus minutieuse ; le meilleur esprit ; les mouvements les plus beaux ; la coordination la plus étroite et la plus efficace ; et la logistique et le service les plus réfléchis.

Thủ tướng: Nhân dân cả nước đang rất háo hức mong chờ cuộc diễu binh, diễu hành- Ảnh 5.
Le défilé des forces armées sera organisé conjointement par le ministère de la Défense nationale et le ministère de la Sécurité publique, tandis que le défilé sera organisé par Hô-Chi-Minh-Ville. Photo : VGP/Nhat Bac

Avec les forces participant au défilé du ministère de la Sécurité publique,Le Premier ministre Pham Minh Chinh a chaleureusement félicité, reconnu et hautement apprécié l'esprit urgent du ministère de la Sécurité publique et du sous-comité des défilés et des marches du ministère de la Sécurité publique dans la mise en œuvre sérieuse et efficace des tâches assignées par le Comité directeur central pour célébrer les grandes fêtes et les événements historiques importants du pays dans 3 ans (2023-2025).

Le Premier ministre a particulièrement salué les efforts, les tentatives et la détermination de l'équipe de direction, des commandants, des gestionnaires et de près de 4 000 officiers, soldats et étudiants représentant l'ensemble des forces de sécurité publique populaire qui se sont entraînés activement à haute intensité, avec l'esprit de « Vaincre le soleil et vaincre la pluie, pratiquer avec enthousiasme ».

Dans des conditions climatiques chaudes et difficiles, les officiers et les soldats ont connu des épreuves difficiles, et les femmes soldats ont dû faire face à des difficultés encore plus grandes. Mais avec une grande détermination, les camarades ont « formé leurs pas, forgé leur volonté, des milliers de personnes unies », laissant derrière eux des images magnifiques et impressionnantes, témoignant de l'esprit de discipline et de bravoure des soldats, ainsi que de la croissance et de la maturité des forces armées révolutionnaires.

Thủ tướng: Nhân dân cả nước đang rất háo hức mong chờ cuộc diễu binh, diễu hành- Ảnh 6.
Le Premier ministre Pham Minh Chinh prend une photo souvenir avec des femmes membres de la fanfare militaire. Photo : VGP/Nhat Bac

Pour mener à bien les marches et les défilés, contribuant ainsi au succès de l'anniversaire, le Premier ministre a demandé à chaque officier et soldat de considérer cette tâche comme une mission politique particulièrement importante, un honneur et un devoir de l'héroïque force de la Sécurité publique populaire : « se consacrer à la patrie et servir le peuple ». Les camarades doivent se concentrer avec un esprit d'urgence, de sérieux et de détermination absolue, faire preuve de solidarité, d'unanimité et d'étroite coordination, accomplir avec brio les tâches qui leur sont confiées et démontrer la force de forces armées révolutionnaires, disciplinées, d'élite et modernes.

Le ministère de la Sécurité publique coordonne activement et étroitement avec le ministère de la Défense nationale, les ministères, les services, le Comité populaire de Hô-Chi-Minh-Ville, le Comité populaire provincial de Dong Nai et les localités concernées le commandement, la direction et le fonctionnement des forces participant au défilé et à la marche lors de la cérémonie d'anniversaire, afin de garantir le respect du programme et du texte du Comité directeur du défilé d'État. Parallèlement, il met en œuvre des plans pour garantir la sécurité absolue des activités de la cérémonie d'anniversaire.

Le Ministère de la Sécurité Publique continue de bien faire dans le travail politique et idéologique, en prenant soin de la vie culturelle et spirituelle et des politiques pour les officiers et les soldats participant aux défilés, aux marches, aux officiers d'état-major et de service ; en encourageant et en récompensant rapidement les collectifs et les individus ayant des réalisations exceptionnelles dans l'exécution des tâches assignées.

Quelques photos du défilé et des exercices de marche :
Thủ tướng: Nhân dân cả nước đang rất háo hức mong chờ cuộc diễu binh, diễu hành- Ảnh 7.
Photo : VGP/Nhat Bac
Thủ tướng: Nhân dân cả nước đang rất háo hức mong chờ cuộc diễu binh, diễu hành- Ảnh 8.
Photo : VGP/Nhat Bac
Thủ tướng: Nhân dân cả nước đang rất háo hức mong chờ cuộc diễu binh, diễu hành- Ảnh 9.
Photo : VGP/Nhat Bac
Thủ tướng: Nhân dân cả nước đang rất háo hức mong chờ cuộc diễu binh, diễu hành- Ảnh 10.
Photo : VGP/Nhat Bac
Thủ tướng: Nhân dân cả nước đang rất háo hức mong chờ cuộc diễu binh, diễu hành- Ảnh 11.
Photo : VGP/Nhat Bac
Thủ tướng: Nhân dân cả nước đang rất háo hức mong chờ cuộc diễu binh, diễu hành- Ảnh 12.
Photo : VGP/Nhat Bac
Thủ tướng: Nhân dân cả nước đang rất háo hức mong chờ cuộc diễu binh, diễu hành- Ảnh 13.
Photo : VGP/Nhat Bac
Thủ tướng: Nhân dân cả nước đang rất háo hức mong chờ cuộc diễu binh, diễu hành- Ảnh 14.
Photo : VGP/Nhat Bac
Thủ tướng: Nhân dân cả nước đang rất háo hức mong chờ cuộc diễu binh, diễu hành- Ảnh 15.
Photo : VGP/Nhat Bac
Thủ tướng: Nhân dân cả nước đang rất háo hức mong chờ cuộc diễu binh, diễu hành- Ảnh 16.
Photo : VGP/Nhat Bac
Thủ tướng: Nhân dân cả nước đang rất háo hức mong chờ cuộc diễu binh, diễu hành- Ảnh 17.
Photo : VGP/Nhat Bac
Selon baochinhphu.vn
https://baochinhphu.vn/thu-tuong-nhan-dan-ca-nuoc-dang-rat-hao-huc-mong-cho-cuoc-dieu-binh-dieu-hanh-102250419173648963.htm
Copier le lien
https://baochinhphu.vn/thu-tuong-nhan-dan-ca-nuoc-dang-rat-hao-huc-mong-cho-cuoc-dieu-binh-dieu-hanh-102250419173648963.htm

Journal Nghe An en vedette

Dernier

Premier ministre : Les gens de tout le pays attendent avec impatience le défilé
ALIMENTÉ PARUNCMS- UN PRODUIT DENEKO