Texte intégral du rapport du 12e Comité central du Parti
Nous présentons respectueusement aux lecteurs le texte intégral du Rapport du 12e Comité central du Parti présenté par le Secrétaire général et Président Nguyen Phu Trong sur les documents soumis au 13e Congrès national du Parti.
![]() |
Le camarade Nguyen Phu Trong, secrétaire général du Comité central du Parti et président de la République socialiste du Vietnam, a lu le rapport politique du XIIe Comité central du Parti et les documents soumis au Congrès. Photo : VNA |
Le matin du 26 janvier 2021, le 13e Congrès national du Parti communiste du Vietnam s'est solennellement ouvert au Centre national des congrès de Hanoi.
Lors de la séance d'ouverture du Congrès, le Secrétaire général et Président Nguyen Phu Trong, chef du Sous-comité des documents, a présenté le rapport du 12e Comité exécutif central sur les documents soumis au 13e Congrès national du Parti.
Cher Présidium du Congrès,
Chers invités,
Chers délégués,
Le 13e Congrès national du Parti est un événement politique majeur pour notre Parti, notre pays et notre peuple, d'une importance particulière dans le processus de promotion continue, globale et synchrone, de l'innovation, de l'intégration et du développement du pays ; nos cadres, les membres du Parti et le peuple attendent avec impatience, font confiance et placent de grandes attentes dans les décisions justes, fortes et sages du Parti.
Français Avec le thème : Renforcer la construction et la rectification du Parti et un système politique propre et fort ; susciter la volonté et la détermination de développer le pays, promouvoir la force de la grande unité nationale combinée à la force de l'époque ; continuer à promouvoir de manière globale et synchrone le processus de rénovation ; construire et protéger fermement la Patrie, maintenir un environnement pacifique et stable ; s'efforcer de faire de notre pays un pays développé, suivant l'orientation socialiste d'ici le milieu du 21e siècle, le 13e Congrès national du Parti a pour tâche de résumer la mise en œuvre de la Résolution du 12e Congrès national du Parti en conjonction avec l'évaluation de 35 années de mise en œuvre du processus de rénovation, 30 années de mise en œuvre de la Plateforme de 1991, 10 années de mise en œuvre de la Plateforme (complétée et développée en 2011), la stratégie de développement socio-économique sur 10 ans 2011-2020 ; Définir les orientations et les tâches du développement socio-économique pour la période quinquennale 2021-2025 (cinquantième anniversaire de la libération totale du Sud et de la réunification nationale) ; définir les objectifs et les orientations jusqu'en 2030 (centième anniversaire de la fondation du Parti) et la vision du développement national jusqu'en 2045 (centième anniversaire de la fondation de la République démocratique du Vietnam, aujourd'hui République socialiste du Vietnam). Ces étapes constitueront des jalons importants dans le développement de notre Parti, de notre peuple et de notre pays, et revêtiront une importance stratégique pour l'orientation et la vision du développement national dans la nouvelle période.
Chers camarades,
Le texte intégral des rapports a été envoyé aux délégués présents au Congrès. Au nom du 12e Comité exécutif central, je souhaite présenter le rapport sur les documents soumis au 13e Congrès national du Parti. Il met l'accent sur un certain nombre de questions générales et fondamentales, précisant les principaux points et points importants à examiner, à discuter et à formuler des avis et des décisions.
I- À PROPOS DU PROCESSUS DE PRÉPARATION DES DOCUMENTS
Conscient de l'importance du XIIIe Congrès, le Bureau politique du Comité central du Parti a défini très tôt les exigences et les plans pour le préparer. Dès la 8e Conférence du XIIe Comité exécutif central (octobre 2018), il a été décidé de créer des sous-comités chargés de la préparation des documents et du travail du personnel.
Il existe trois sous-comités chargés de la préparation des documents : le sous-comité des documents, présidé par le camarade Nguyen Phu Trong, secrétaire général et président ; le sous-comité des affaires socio-économiques, présidé par le camarade Nguyen Xuan Phuc, membre du Bureau politique et Premier ministre ; et le sous-comité des statuts du Parti, présidé par le camarade Pham Minh Chinh, membre du Bureau politique, secrétaire du Comité central du Parti et chef du Comité central d’organisation. Pour assister ces sous-comités, le Secrétariat a décidé de créer des équipes éditoriales et des unités de soutien.
Après leur création, sous la direction du Politburo, les sous-comités ont élaboré activement et avec diligence des programmes et des plans de travail, mené des recherches théoriques, résumé des pratiques et mené des enquêtes sur le terrain.
Au cours des deux dernières années, les sous-comités ont collaboré étroitement avec les agences de recherche, les ministères, les départements, les branches au niveau central et les comités et autorités locaux du Parti pour organiser près de 60 conférences, séminaires et dialogues et ont établi 50 délégations pour mener des enquêtes sur le terrain, travailler avec et recueillir les avis d'anciens hauts dirigeants du Parti et de l'État et consulter des experts ; ont organisé un certain nombre de dialogues avec la Banque mondiale et un certain nombre d'organisations internationales ; et ont organisé deux délégations pour mener des enquêtes et étudier les expériences étrangères.
Les organismes de recherche théorique et scientifique ont transmis environ 80 rapports consultatifs et de recommandations aux sous-comités. De nombreux cadres expérimentés et scientifiques dévoués ont également envoyé des lettres et des commentaires. Ces rapports ont été étudiés, filtrés, et des avis raisonnables et précis ont été intégrés aux projets de documents.
Les sous-comités ont tenu 20 réunions pour discuter et approuver les grandes lignes et les projets de documents, et une coordination régulière a été assurée entre les sous-comités et l’équipe éditoriale pour assurer la cohérence du contenu entre les documents, dont le rapport politique était le centre.
Le Politburo s'est réuni à plusieurs reprises pour donner son avis sur l'amélioration des grandes lignes et des projets de documents à soumettre au Comité exécutif central pour commentaires lors des 10e, 11e, 14e et 15e Conférences centrales.
Les projets de rapports ont été révisés et amendés à de nombreuses reprises (le rapport politique environ 30 fois) et envoyés pour de larges commentaires aux délégués de l'Assemblée nationale, au Comité central du Front de la patrie du Vietnam, à de nombreuses organisations, agences, syndicats...
Le Bureau politique a décidé de diffuser publiquement le texte intégral des projets de rapports dans les médias afin de recueillir l'opinion publique. Des millions d'opinions ont été recueillies dans le cadre de ces projets, puis compilées et transmises au Comité central.
Synthétiser les commentaires des congrès du parti à tous les niveaux, depuis la base jusqu'aux comités du parti relevant directement du Comité central, les commentaires des députés de l'Assemblée nationale, du Front de la patrie, des organisations sociopolitiques, des organisations de masse, des cadres, des membres du parti et des personnes du pays et de l'étranger (les commentaires sont compilés sur 1 410 pages ; le rapport de synthèse général fait près de 200 pages).
Durant le processus de rédaction des documents, le Politburo et le Secrétariat ont étroitement dirigé, en assurant le progrès et la qualité, en mettant à jour les changements de la situation, en particulier l'impact de la pandémie de Covid-19 ; tout en promouvant une démocratie généralisée, en garantissant le caractère scientifique et en cristallisant la sagesse de l'ensemble du Parti et du peuple.
En particulier, le Secrétaire général, le Président et le Chef du Sous-comité des documents ont rédigé de nombreux articles et discours importants pour orienter la compilation des documents à soumettre au 13e Congrès national du Parti.
On peut affirmer que la préparation des projets de documents à soumettre au XIIIe Congrès a été effectuée avec beaucoup de soin, de réflexion et de méthode, à travers de nombreuses étapes et de nombreux cycles, avec des améliorations progressives et de nombreuses innovations importantes dans le contenu et la méthode.
Saisissant parfaitement le principe de combiner harmonieusement la théorie et la pratique, la persévérance et l'innovation, l'héritage et le développement, sur la base de la promotion d'une démocratie généralisée, les projets de documents ont véritablement été le produit de la cristallisation de la sagesse de tout le Parti et du peuple, démontrant clairement l'unité entre « la volonté du Parti et le cœur du peuple », combinée à la détermination et à la volonté de développement de la nation dans la cause de la construction et de la défense ferme de la patrie socialiste du Vietnam.
Les opinions et propositions, fruit de l'enthousiasme, de la responsabilité et de la cristallisation de l'intelligence, de la volonté et de la créativité de l'ensemble de notre Parti, de notre peuple et de notre armée, ont été soigneusement étudiées, filtrées, sélectionnées et acceptées. Depuis cette tribune solennelle, notre Congrès vous remercie sincèrement, camarades et compatriotes, pour vos précieuses contributions, témoignant d'un sens aigu des responsabilités envers le Parti, le peuple et la patrie. Il forme le vœu que notre Parti devienne toujours plus pur et fort ; que notre pays devienne toujours plus prospère ; que notre peuple devienne toujours plus prospère et heureux ; et que notre nation devienne toujours plus prospère et durable.
II- BILAN DU 12E CONGRÈS ET RETOUR SUR 35 ANS DE RENOUVELLEMENT
Au cours des cinq dernières années, en saisissant les conditions et les opportunités favorables, en surmontant les difficultés et les défis, notamment l'impact des épidémies et des catastrophes naturelles consécutives, notre Parti, notre peuple et notre armée ont fait preuve de patriotisme, de solidarité, de détermination, de courage et de créativité et se sont efforcés d'obtenir de nombreuses réalisations très importantes et globales, créant de nombreuses marques exceptionnelles ; le pays s'est développé rapidement et durablement ; et a consolidé et renforcé la confiance du peuple dans le Parti, l'État et le régime socialiste.
L'économie de notre pays a maintenu un taux de croissance moyen relativement élevé (environ 5,9 %). De nombreuses difficultés, obstacles, limitations et faiblesses des années précédentes ont été surmontés et résolus, ce qui a permis d'obtenir de premiers résultats. La qualité de la croissance s'est améliorée ; la macroéconomie est restée relativement stable ; l'inflation a été maîtrisée et maintenue à un faible niveau ; les principaux équilibres économiques ont continué d'être assurés et ont été améliorés ; la discipline et l'ordre financiers et budgétaires de l'État ont été renforcés. La mobilisation des capitaux d'investissement sociaux a fortement augmenté et leur utilisation a été améliorée. La balance commerciale s'est améliorée ; les exportations ont progressé rapidement.
La restructuration économique, associée à l'innovation du modèle de croissance, et la mise en œuvre de trois avancées stratégiques ont produit des résultats importants. L'environnement d'investissement et d'affaires, le potentiel, la taille et la compétitivité de l'économie ont continué de s'améliorer. La situation politique et sociale est restée stable, et la vie de la population s'est considérablement améliorée. Les domaines de la sécurité sociale, de la santé, de l'éducation et de la formation, des sciences et des technologies, de la protection de l'environnement, du développement culturel et de la construction du peuple vietnamien ont connu de nombreux changements positifs, dont certains sont remarquables.
Le travail de construction et de rectification du Parti et du système politique a reçu une attention particulière et a été réalisé de manière globale, synchrone et efficace dans tous les aspects de la politique, de l’idéologie, de l’éthique, de l’organisation et des cadres.
De nombreux problèmes complexes ont été soulevés et mis en œuvre au cours des années précédentes, mais avec une efficacité limitée. Ce mandat a connu des changements positifs. Le travail d'inspection, de supervision et de lutte contre la corruption, le gaspillage et les pratiques négatives a été mené avec détermination, systématiquement et en profondeur, avec des avancées significatives et des résultats concrets et clairs.
De nombreuses affaires économiques et de corruption ont été découvertes, instruites, poursuivies et jugées avec la plus grande rigueur, créant un effet dissuasif et un avertissement. Elles ont été saluées, hautement appréciées et soutenues par les cadres, les membres du Parti et la population. La situation de corruption, de négativité, de dégradation, d'« auto-évolution » et d'« auto-transformation » au sein du Parti et du système politique a été progressivement maîtrisée et prévenue.
Face à l'évolution rapide et complexe de la situation mondiale et régionale, nous avons attaché une grande importance à la consolidation et au renforcement de la défense et de la sécurité nationales, en gérant les situations de manière proactive et efficace, en évitant toute passivité ou surprise. La sécurité politique, économique, culturelle et sociale, ainsi que l'ordre et la sécurité sociaux, ont été préservés.
Les activités des affaires étrangères et d'intégration internationale ont été promues, constamment élargies et approfondies ; l'indépendance, la souveraineté, l'unité, l'intégrité territoriale et les intérêts nationaux ont été protégées avec détermination et persistance ; un environnement pacifique et stable pour le développement national a été maintenu, tout en contribuant activement et de manière responsable à la paix, à la coopération et au développement dans le monde et dans la région, recevant le soutien et la haute appréciation de la communauté internationale ; le prestige et la position du Parti et de l'État, ainsi que la position et la puissance du pays ont été constamment renforcés sur la scène internationale.
En 2020, dans le contexte de la pandémie de Covid-19 qui a fortement touché notre pays, provoquant de nombreuses pertes socio-économiques, mais avec des efforts remarquables, le pays a obtenu des résultats et des réalisations plus spéciaux que les années précédentes.
Alors que l'économie mondiale est en récession, avec une croissance négative de près de 4%, l'économie de notre pays a tout de même atteint un taux de croissance de 2,91%, l'une des économies ayant le taux de croissance le plus élevé au monde.
Français En promouvant la force de la solidarité nationale, la supériorité du régime socialiste ; la direction précise et correcte du Parti ; la direction et la gestion drastiques et opportunes du Gouvernement ; la participation synchrone et active de l'ensemble du système politique ; le consensus, la réponse et le soutien fort du peuple dans tout le pays et de nos compatriotes à l'étranger, nous avons rapidement contrôlé, fondamentalement contrôlé et empêché la propagation de la pandémie de Covid-19 dans la communauté ; minimisé les dommages et les pertes causés par l'épidémie, assuré la sécurité sociale et le bien-être de la population ; rétabli progressivement la production et les affaires, et nous nous sommes efforcés d'achever au plus haut niveau les tâches de développement socio-économique de 2020 et de toute la période 2016-2020.
Le Vietnam est reconnu par le monde comme un pays brillant qui a réussi à atteindre le « double objectif » de contrôler et de prévenir la pandémie de Covid-19 et de redresser et de développer l'économie, garantissant ainsi la vie et la sécurité des personnes.
On peut affirmer que les résultats obtenus au cours du 12e Congrès sont d'une importance particulière, non seulement en créant des notes exceptionnelles, mais aussi en contribuant à renforcer la confiance, en créant une nouvelle motivation et un nouvel esprit pour l'ensemble du Parti, du peuple et de l'armée pour surmonter fermement les difficultés et les défis, profiter des opportunités et des avantages, et amener le pays dans une nouvelle période de développement.
Français Il y a de nombreuses raisons pour lesquelles les résultats ci-dessus ont été obtenus, mais la raison la plus importante est la grande volonté, la détermination, les efforts, la solidarité, les efforts conjoints et le consensus de tout le système politique, de tout le Parti, de tout le peuple et de toute l'armée ; la direction et la direction correctes et hautement unifiées du Comité exécutif central, du Politburo, du Secrétariat et des comités du Parti à tous les niveaux pour concrétiser et mettre en œuvre intégralement la Résolution du 12e Congrès national, résolvant rapidement et efficacement de nombreuses nouvelles questions survenant dans la pratique, en particulier dans des domaines importants et clés ; la gestion et l'administration pointues, drastiques et efficaces du Gouvernement et des autorités à tous les niveaux ; l'innovation appropriée et correcte dans le contenu et les méthodes de fonctionnement de l'Assemblée nationale, des Conseils populaires à tous les niveaux et des organisations du système politique ; les efforts des cadres et des membres du Parti ; l'esprit de travail actif, diligent, créatif et responsable du peuple ; et le consensus et le soutien de la communauté internationale.
Chers camarades,
Cher Congrès,
Après 35 ans de rénovation et 30 ans de mise en œuvre de la Plateforme pour l'édification nationale dans la période de transition vers le socialisme, la théorie de la politique de rénovation, du socialisme et de la voie vers le socialisme dans notre pays s'est progressivement perfectionnée et mise en œuvre. Nous avons accompli de grandes réalisations d'importance historique, progressant plus fortement et plus largement qu'avant la rénovation.
![]() |
Le Congrès a écouté le secrétaire général du Comité central du Parti et président de la République socialiste du Vietnam, Nguyen Phu Trong, lire le rapport politique du 12e Comité central du Parti et les documents soumis au Congrès. (Photo : VNA) |
De la pratique de l’innovation, en particulier des cinq années de mise en œuvre de la résolution du 12e Congrès du Parti, nous avons tiré quelques leçons précieuses :
Premièrement, l'édification et la rectification du Parti doivent être menées avec détermination, intégralité, concordance, régularité et efficacité sur les plans politique, idéologique, éthique, organisationnel et des cadres. Il faut appliquer fermement et développer avec créativité le marxisme-léninisme et la pensée de Ho Chi Minh ; améliorer la direction, la capacité de gouvernance et la combativité du Parti ; consolider et renforcer régulièrement la solidarité au sein du Parti et du système politique ; appliquer rigoureusement les principes d'édification du Parti et innover constamment dans les méthodes de direction du Parti.
Construire un État et un système politique solides et intègres dans tous les domaines ; perfectionner les mécanismes de contrôle rigoureux du pouvoir ; lutter résolument et avec persévérance contre la dégradation, l'auto-évolution et l'auto-transformation au sein du Parti ; intensifier la lutte contre la corruption et le gaspillage. Le travail du personnel doit être véritablement la clé de voûte, en s'attachant à constituer un contingent de cadres, notamment de cadres et de dirigeants stratégiques, dotés des qualités, des capacités et du prestige nécessaires, à la hauteur de la tâche ; promouvoir la responsabilité de donner l'exemple aux cadres et aux membres du Parti, conformément au principe selon lequel plus on occupe un poste élevé, plus on doit être exemplaire, notamment les membres du Bureau politique, du Secrétariat et du Comité exécutif central.
Deuxièmement, dans tout le travail du Parti et de l'État, nous devons toujours saisir profondément le point de vue selon lequel « le peuple est la racine » ; faire véritablement confiance au droit du peuple à la maîtrise, le respecter et le promouvoir, appliquer avec persistance la devise « le peuple sait, le peuple discute, le peuple agit, le peuple inspecte, le peuple supervise, le peuple profite ».
Le peuple est au cœur et au cœur de l'innovation, de la construction et de la protection de la Patrie. Toutes les politiques et stratégies doivent véritablement prendre en compte la vie, les aspirations, les droits et les intérêts légitimes du peuple, avec pour objectif le bonheur et la prospérité du peuple. Il faut renforcer les liens étroits entre le Parti et le peuple, s'appuyer sur le peuple pour construire le Parti et consolider et consolider la confiance du peuple dans le Parti, l'État et le régime socialiste.
Troisièmement, dans le leadership, la direction, l'administration et la mise en œuvre, il faut une grande détermination, de grands efforts, des actions drastiques, dynamiques, créatives et proactives ; des mesures appropriées, promouvant toutes les ressources, les motivations et la supériorité du régime socialiste ; éliminer rapidement les goulots d'étranglement et les obstacles ; promouvoir la responsabilité des dirigeants en conjonction avec la promotion de la force synchrone de l'ensemble du système politique ; promouvoir la démocratie tout en maintenant la discipline ; attacher de l'importance à la synthèse des pratiques et à la recherche des théories ; mettre en œuvre une bonne coordination dans le leadership, la gestion et l'administration ; attacher de l'importance à la qualité et à l'efficacité pratique ; créer des percées pour le développement.
Quatrièmement, il faut donner la priorité à la construction synchrone des institutions de développement, assurer l’harmonie entre la persévérance et l’innovation, l’héritage et le développement ; entre l’innovation économique et l’innovation politique, culturelle et sociale ; entre le respect des règles du marché et la garantie de l’orientation socialiste ; entre la croissance économique et le développement culturel et humain, la résolution des problèmes sociaux, la protection des ressources et de l’environnement ; entre le développement économique et social et la garantie de la défense et de la sécurité nationales ; entre l’indépendance et l’autonomie et l’intégration internationale ; valoriser véritablement et promouvoir efficacement le rôle moteur du peuple, de la culture, de l’éducation et de la formation, de la science et de la technologie dans le développement national.
Cinquièmement, il faut anticiper, analyser, appréhender et anticiper la situation avec précision, sans jamais se laisser aller à la passivité ni à la surprise. Il faut défendre résolument et avec persévérance l'indépendance, la souveraineté, l'unité et l'intégrité territoriale de la patrie, tout en maintenant un environnement pacifique, stable, sûr et sécurisé pour le développement national. S'intégrer pleinement et profondément à la communauté internationale, de manière proactive et active, en préservant l'indépendance, l'autonomie, l'autosuffisance et le renforcement de soi. Gérer correctement et efficacement les relations avec les grands pays et les pays voisins ; analyser correctement les tendances et saisir les opportunités. Promouvoir efficacement la puissance globale du pays en tenant compte des forces du moment. Exploiter et utiliser efficacement toutes les ressources pour répondre aux exigences de la construction, du développement et de la défense du pays dans le nouveau contexte.
Ces leçons constituent une base importante pour que notre Parti continue d’appliquer, de promouvoir et de développer la créativité dans le leadership et la direction, nous aidant à être constants, stables et confiants pour surmonter de nouvelles difficultés, des défis et des tâches plus lourdes à l’entrée dans le 13e mandat.
III- DES ORIENTATIONS ET DES TÂCHES DU 13E CONGRÈS ET DES ANNÉES SUIVANTES
Dans les années à venir, la situation mondiale et régionale devrait continuer de connaître des changements rapides, complexes et imprévisibles. La paix, la coopération et le développement demeurent des tendances majeures, mais se heurtent également à de nombreux obstacles, difficultés et défis. La mondialisation et l'intégration internationale continuent de progresser, mais sont également menacées par la montée des nationalismes extrêmes, la concurrence stratégique, la concurrence économique et les guerres commerciales féroces. En raison de l'impact de la pandémie de Covid-19, le monde est plongé dans une grave crise sur de nombreux fronts. La quatrième révolution industrielle se développe fortement, créant des avancées dans de nombreux domaines, apportant à la fois opportunités et défis à tous les pays. Ceux-ci adaptent leurs stratégies et leurs méthodes de développement pour s'adapter à la nouvelle situation.
La région Asie-Pacifique continue d'occuper une position stratégique de plus en plus importante. En Asie du Sud-Est, le contexte sécuritaire et les conflits de souveraineté en mer Orientale demeurent complexes. Le changement climatique, les catastrophes naturelles, les épidémies et d'autres problèmes de sécurité non traditionnels, notamment la cybersécurité, ont des répercussions de plus en plus fortes et multiformes, menaçant gravement le développement stable et durable du monde, de la région et de notre pays.
Malgré des réalisations importantes et dont nous sommes fiers, notre pays reste confronté à de nombreuses difficultés, défis et contraintes. La croissance économique n'a pas été à la hauteur de son potentiel ; après quatre années de forte croissance continue, elle a connu un net recul en 2020 en raison des conséquences négatives de l'épidémie et des catastrophes naturelles, sécheresses, tempêtes et inondations.
L'autonomie et la résilience de l'économie sont faibles. Les économies collectives et coopératives sont pour la plupart de petite taille et présentent de faibles capacités internes. L'efficacité opérationnelle de nombreuses entreprises publiques reste faible. L'économie privée nationale et l'économie à capitaux étrangers se développent rapidement, mais ne sont pas encore véritablement viables.
Le leadership, la gestion, la sécurité humaine, l'ordre social et la sûreté, l'utilisation des ressources et la protection de l'environnement présentent encore de nombreuses lacunes, suscitant un ressentiment social. Les forces hostiles se livrent à des sabotages de plus en plus féroces. La lutte pour la protection de la souveraineté nationale et de l'intégrité territoriale reste confrontée à de nombreux défis.
Les valeurs historiques et les traditions culturelles du peuple et de la nation vietnamiens n'ont pas été pleinement promues. Les capacités d'organisation et de mise en œuvre restent limitées ; la qualité des lois et des politiques dans certains domaines demeure faible. La capacité de leadership et la combativité de nombreuses organisations et de nombreux membres du Parti ne sont pas à la hauteur.
Le mécanisme de contrôle du pouvoir au sein du Parti et de l'État n'est pas encore complet et synchrone ; son efficacité et son efficience sont faibles. L'institutionnalisation et la concrétisation de plusieurs résolutions du Parti tardent encore ; l'organisation de leur mise en œuvre demeure un maillon faible. Ces difficultés, limitations et lacunes exigent une grande détermination, des efforts considérables et des mesures plus drastiques pour les surmonter. Nous ne devons absolument pas céder à la subjectivité, à la complaisance et perdre notre vigilance.
Pour poursuivre la mise en œuvre de la politique d'innovation dans la période à venir, notre Parti, notre peuple et notre armée doivent tous saisir pleinement, tant en conscience qu'en action pratique, les points de vue directeurs fondamentaux suivants :
(1) L'idéologie directrice constante de notre Parti, de notre peuple et de notre armée est la ferme adhésion, l'application et le développement créatif du marxisme-léninisme et de la pensée de Ho Chi Minh ; l'adhésion à l'objectif d'indépendance nationale et de socialisme ; l'adhésion à la politique de renouveau du Parti ; l'adhésion aux principes de l'édification du Parti ; et la défense des intérêts supérieurs de la nation sur la base des principes fondamentaux du droit international, de l'égalité, de la coopération et des avantages mutuels, afin de construire et de défendre fermement la patrie socialiste du Vietnam. C'est une question de principe, d'une importance vitale pour notre régime, et c'est le fondement solide de notre Parti, qui ne tolère aucune hésitation.
(2) La stratégie globale de développement de notre pays est de promouvoir de manière globale et synchrone le processus d'innovation, de développer le pays rapidement et durablement ; d'assurer une connexion étroite et une mise en œuvre synchrone des tâches, dans lesquelles : le développement socio-économique est le centre ; la construction du Parti est la clé ; le développement culturel est le fondement spirituel ; assurer la défense et la sécurité nationales est essentiel et régulier.
(3) Le principal moteur et ressource du développement du pays réside dans la stimulation du patriotisme, de l'autonomie nationale, de la force de l'unité nationale et de l'aspiration à bâtir un pays prospère et heureux. Il faut promouvoir la force combinée de l'ensemble du système politique, de la culture et du peuple vietnamiens ; promouvoir l'innovation et exploiter pleinement les sciences et les technologies, en particulier les acquis de la quatrième révolution industrielle. Combiner la force nationale avec la force de l'époque ; maximiser la force interne et exploiter les forces externes, en privilégiant les ressources endogènes, notamment humaines.
(4) Le facteur décisif pour le succès de la cause de la construction et du développement nationaux et de la défense de la Patrie est de continuer à renforcer la construction et la rectification du Parti, d'améliorer la capacité de direction, la capacité de gouvernance et la force de combat du Parti ; de construire un Parti et un système politique véritablement propres et forts dans tous les aspects, de construire un État rationalisé, efficace et efficient ; de constituer un contingent de cadres et de membres du Parti, en particulier des cadres et des dirigeants de niveau stratégique, dotés de qualités, de capacités et de prestige suffisants, à la hauteur des tâches.
Avec un parti révolutionnaire authentique, intègre et fort, doté du courage, de l'intelligence, de l'expérience et du prestige de ses dirigeants comme le nôtre, et avec la confiance et le soutien indéfectibles du peuple, nous aurons la force de surmonter toutes les difficultés et tous les défis. Aucune force ne pourra empêcher notre nation d'avancer et de réaliser de nouveaux miracles dans la construction et le développement du pays.
(5) Durant la période 2021-2025 et les années suivantes, nos objectifs généraux de développement sont les suivants : Améliorer la capacité de direction, la capacité de gouvernance et la force combative du Parti ; construire un Parti et un système politique propres et forts dans tous les aspects ; renforcer la confiance du peuple dans le Parti, l'État et le régime socialiste ; susciter l'aspiration à développer un pays prospère et heureux, promouvoir la volonté et la force d'une grande unité nationale combinées à la force de l'époque ; promouvoir de manière globale et synchrone la cause de l'innovation, de l'industrialisation et de la modernisation ; construire et défendre fermement la Patrie, maintenir un environnement pacifique et stable ; s'efforcer de faire de notre pays un pays développé à orientation socialiste d'ici le milieu du 21e siècle.
Sur le principe de garantir les valeurs scientifiques et pratiques, d'hériter et de compléter de manière appropriée les changements à chaque étape du développement du pays, tout en recherchant et en se référant aux expériences d'autres pays et aux normes de développement communes du monde, nous déterminons des objectifs spécifiques non seulement pour le XIIIe mandat mais aussi pour les étapes importantes du développement de notre pays dans les décennies à venir :
- D’ici 2025 : Un pays en développement doté d’une industrie moderne, dépassant le niveau de revenu moyen inférieur.
- D’ici 2030 : Un pays en développement doté d’une industrie moderne et d’un revenu moyen élevé.
- D’ici 2045 : Devenir un pays développé à revenu élevé.
Pour atteindre les objectifs fixés, en suivant de près la réalité et les tendances de développement du pays et du monde, le Rapport politique et les rapports thématiques ont défini douze orientations stratégiques pour le développement national au cours de la période 2021-2030. Ces orientations majeures couvrent d'importantes questions de développement du pays au cours des dix prochaines années, y compris de nombreuses questions nouvelles et en suspens, à savoir :
+ Continuer à innover fortement dans la pensée, construire et perfectionner de manière synchrone les institutions pour un développement national durable ; perfectionner de manière globale et synchrone les institutions pour développer une économie de marché à orientation socialiste ; innover fortement dans le modèle de croissance, restructurer l'économie, industrialiser et moderniser le pays, se concentrer sur l'innovation, promouvoir la transformation numérique nationale, développer l'économie numérique et la société numérique.
+ Créer des percées dans l’innovation fondamentale et globale dans l’éducation et la formation, la science et la technologie, développer des ressources humaines de haute qualité, attirer et utiliser les talents et appliquer avec force les réalisations de la quatrième révolution industrielle.
+ Développement humain global et construction d'une culture vietnamienne avancée imprégnée d'identité nationale ; gestion efficace et rigoureuse du développement social, garantie de la sécurité sociale et de la sécurité humaine ; adaptation proactive et efficace au changement climatique et atténuation des catastrophes naturelles, prévention et lutte contre les épidémies, protection de la santé des populations ; gestion, exploitation et utilisation durable des ressources, en mettant l'accent sur la protection de l'environnement, garantie du développement durable.
+ Prévenir de manière proactive, à l’avance et à distance, les risques de guerre et de conflit ; protéger résolument et avec persistance l’indépendance, la souveraineté, l’unité et l’intégrité territoriale de la Patrie ; assurer la sécurité nationale, l’ordre social et la sûreté ; mettre en œuvre une politique étrangère indépendante, autonome, multilatérale et diversifiée ; s’intégrer de manière proactive et active, de manière complète, profonde et efficace, dans la communauté internationale.
+ Pratiquer et promouvoir largement la démocratie socialiste, la maîtrise et le rôle du peuple ; consolider et améliorer la confiance du peuple et renforcer le consensus social.
Construire et perfectionner un État de droit socialiste, construire un système politique propre, fort et rationalisé qui fonctionne de manière efficace et efficiente, et continuer à promouvoir la lutte contre la corruption, le gaspillage, la bureaucratie et la négativité.
Continuer à renforcer la construction globale du Parti et la rectification associée à l’innovation dans la direction du Parti et les méthodes de gouvernance.
Pour mettre en œuvre les orientations ci-dessus, nous devons continuer à saisir et à bien gérer les relations majeures : entre l'innovation, la stabilité et le développement ; entre l'innovation économique et l'innovation politique ; entre le respect des règles du marché et la garantie de l'orientation socialiste ; entre le développement des forces productives et la construction et le perfectionnement progressif des relations de production socialistes ; entre l'État, le marché et la société ; entre la croissance économique et le développement culturel, la réalisation du progrès social et de l'équité, et la protection de l'environnement ; entre la construction et la protection de la patrie socialiste vietnamienne ; entre l'indépendance, l'autonomie et l'intégration internationale ; entre la direction du Parti, la gestion de l'État et la maîtrise du peuple ; et surtout, la relation nouvellement ajoutée cette fois-ci est la relation entre la pratique de la démocratie et le renforcement de l'État de droit, garantissant la discipline sociale.
Il s'agit de relations majeures, reflet des lois dialectiques et des enjeux théoriques fondamentaux de la politique d'innovation de notre Parti. Elles doivent être continuellement complétées, perfectionnées et développées en fonction de l'évolution des pratiques. Elles exigent une perception juste et complète, une compréhension approfondie et une mise en œuvre efficace. Elles ne doivent absolument pas être excessives ni unilatérales.
Chers camarades,
Le XIIIe Congrès marque une étape importante, un tournant décisif, qui pose les bases des mandats suivants pour la mise en œuvre réussie des objectifs stratégiques de développement national à l'horizon 2030, avec une vision à l'horizon 2045. Forts de la volonté et de la force de toute la nation, de l'unité de la volonté du Parti et du cœur du peuple, nous sommes déterminés à mener à bien le système de tâches et de solutions énoncées dans les documents soumis au XIIIe Congrès afin de faire entrer notre pays dans une nouvelle phase de développement, avec les axes suivants :
(1) Continuer à promouvoir la construction et la rectification du Parti, la construction d’un État de droit socialiste et d’un système politique propre et fort.
Conjuguer harmonieusement, étroitement et efficacement la construction du Parti et sa rectification, ainsi que la construction et la protection du Parti. Améliorer constamment les capacités et innover dans les méthodes de direction et de gouvernance du Parti face aux nouvelles conditions. Renforcer la construction du Parti sur le plan politique. Accorder une grande importance à la construction idéologique du Parti. Rester fermement ancré dans les fondements du marxisme-léninisme et de la pensée de Hô Chi Minh, tout en les complétant et en les développant de manière créative et en les adaptant constamment à la réalité vietnamienne ; rester fidèle à l'objectif d'indépendance nationale et de socialisme ; persévérer dans la voie de l'innovation et appliquer rigoureusement les principes d'organisation et de fonctionnement du Parti. Renforcer l'éducation aux glorieuses traditions culturelles, historiques et révolutionnaires du Parti et de la nation ; améliorer constamment le niveau théorique politique des cadres et des membres du Parti ; combattre et prévenir régulièrement les complots et les activités de sabotage des forces hostiles et réactionnaires, combattre et réfuter les points de vue erronés et hostiles, et protéger les fondements idéologiques du Parti.
![]() |
Panorama de la séance d'ouverture du Congrès. Source : VNA |
Mettre l'accent sur la construction du Parti en termes d'éthique, en luttant activement contre la bureaucratie, la corruption, le gaspillage et la négativité ; prévenir et repousser efficacement la dégradation de l'idéologie politique, de l'éthique et du mode de vie, ainsi que les manifestations d'« auto-évolution » et d'« auto-transformation » au sein du Parti, associées à la promotion de l'étude et du respect de l'idéologie, de l'éthique et du mode de vie de Ho Chi Minh ; promouvoir la responsabilité exemplaire des cadres et des membres du Parti selon la devise selon laquelle plus la position est élevée, plus on doit être exemplaire.
Innover et perfectionner la structure organisationnelle du système politique afin de la rationaliser et de l'optimiser, tout en consolidant et en améliorant la qualité des organisations de base et des membres du Parti. Accorder une attention particulière à l'amélioration de la qualité et de l'efficacité du travail des cadres, élément clé de la construction du Parti. Se concentrer sur la formation de cadres à tous les niveaux, notamment au niveau stratégique, et de dirigeants à tous les niveaux dotés des qualités, des capacités, du prestige et de la capacité d'adaptation nécessaires.
Il existe des politiques et des mécanismes d’incitation appropriés pour protéger les cadres et les membres du Parti dotés d’un esprit combatif élevé, d’une application exemplaire des principes du Parti et des lois de l’État, qui osent penser, osent parler, osent agir, osent prendre leurs responsabilités, osent innover, osent affronter les difficultés et les défis, et sont résolus dans l’action pour le bien commun.
Renforcer la capacité et l'efficacité de l'État à institutionnaliser, concrétiser et organiser la mise en œuvre des politiques et résolutions du Parti. Maintenir la discipline et l'ordre tout en surmontant les faiblesses et les retards dans la direction, l'administration, l'organisation, la mise en œuvre des politiques, des lois et du service public. Promouvoir la décentralisation et la délégation des pouvoirs, ainsi que le renforcement de l'inspection, de la supervision et du contrôle strict des pouvoirs ; améliorer la qualité, l'efficacité et l'efficience de l'inspection, de la supervision et de la discipline du Parti. Poursuivre la mise en œuvre de la stratégie de réforme judiciaire ; accroître le prestige et l'efficacité des activités judiciaires.
Améliorer l'organisation, les dispositifs, le contenu et les méthodes de fonctionnement du Front de la Patrie et des organisations sociopolitiques, en se concentrant sur les populations locales et les quartiers, en jouant efficacement leur rôle de supervision et de critique sociale, en protégeant les droits et intérêts légitimes des syndicalistes et de la population, et en servant de passerelle importante entre le Parti et le peuple. Consolider et renforcer la confiance et l'attachement du peuple au Parti, à l'État et au régime socialiste.
(2) Innover vigoureusement et efficacement dans le modèle de croissance, restructurer l'économie, promouvoir l'industrialisation et la modernisation en s'appuyant sur la science et la technologie, l'innovation et des ressources humaines de qualité. Construire et perfectionner synchroniquement les institutions pour développer une économie de marché socialiste complète, moderne et intégrée.
Construire une base industrielle nationale moderne et solide, incluant des industries fondamentales et de pointe liées aux technologies intelligentes. Encourager les entreprises vietnamiennes à participer au développement de nouvelles industries modernes. Promouvoir la restructuration agricole et développer l'économie rurale en favorisant la création de nouvelles zones rurales, en favorisant des modèles agricoles écologiques, des zones rurales modernes et des agriculteurs civilisés.
Développer une agriculture de base concentrée et à grande échelle, dans une optique moderne, en appliquant les nouvelles technologies et en créant une valeur ajoutée élevée. Mettre en œuvre efficacement la Stratégie de développement durable de l'économie maritime, en étroite collaboration avec la protection de la souveraineté sur les mers, les îles, les ressources et le milieu marin. Développer et améliorer la qualité des secteurs de services, en privilégiant les secteurs à fort potentiel et à fort potentiel, ainsi que les nouveaux types de services à haute efficacité ; se concentrer sur les services soutenant le développement de l'industrie et de l'agriculture. Poursuivre l'accélération et la mise en œuvre efficace de la restructuration du budget de l'État, de la gestion sûre de la dette publique, de la restructuration des investissements publics, des établissements de crédit et des entreprises publiques, et garantir la stabilité macroéconomique.
Mettre l'accent sur la mise en œuvre de solutions synchrones pour perfectionner rapidement les institutions d'économie de marché à orientation socialiste. Améliorer l'efficacité et l'efficience de la gestion et du fonctionnement macroéconomiques, ainsi que la capacité de l'État à servir et à soutenir le développement. Améliorer les relations entre l'État, le marché et la société, ainsi qu'entre l'État, les entreprises et la population. Surmonter les obstacles qui entravent le développement du pays, notamment institutionnel et politique.
Développer de manière synchrone et créer des liens étroits et efficaces entre les régions, les zones, les secteurs économiques et les types de production et d'activité. Accélérer l'élaboration de plans de développement nationaux, régionaux, industriels et sectoriels, en tenant compte du potentiel et des atouts de chaque localité et de la réalité du pays, afin de renforcer l'autonomie, l'adaptabilité et la résilience de l'économie. Renforcer la connectivité industrielle, intrarégionale et interrégionale, promouvoir la participation aux réseaux de production et aux chaînes de valeur mondiales, et ouvrir de nouveaux espaces de développement.
Continuer à promouvoir le rôle des entreprises publiques dans la formation et le développement des chaînes de production, d'approvisionnement et de valeur, notamment dans les secteurs et domaines clés que l'État doit maîtriser. Créer les conditions favorables au développement rapide et durable de l'économie privée, à sa croissance et à son amélioration qualitative. Innover et améliorer l'efficacité opérationnelle des organisations économiques collectives et des économies coopératives, en privilégiant les coopératives et en soutenant le développement de l'économie familiale et des liens familiaux. Réorienter les politiques d'attraction des investissements étrangers et de coopération vers la qualité plutôt que vers la quantité ; privilégier les projets à haute valeur ajoutée, dotés de technologies modernes, de modèles de gestion modernes, à fort potentiel de croissance et connectés au secteur économique national.
Mobiliser, allouer et utiliser efficacement les ressources, et créer une dynamique de développement économique rapide et durable. Promouvoir la recherche, le transfert et l'application des avancées scientifiques et technologiques, ainsi que l'innovation, notamment les acquis de la quatrième révolution industrielle, afin que la science et la technologie deviennent véritablement le principal moteur de la croissance économique. Promouvoir résolument la transformation numérique nationale, développer l'économie et la société numériques afin de réaliser des avancées décisives en matière d'amélioration de la productivité, de la qualité, de l'efficacité et de la compétitivité de l'économie.
(3) Susciter l'esprit, la volonté et la détermination pour développer un pays prospère et heureux ; une nation forte et éternelle ; promouvoir les valeurs culturelles et la force du peuple vietnamien dans la cause de la construction et de la défense de la Patrie.
S'attacher à susciter avec force le patriotisme, la fierté, l'autonomie, la compassion, la solidarité, le consensus social et l'aspiration au développement national de toute la nation. Mettre en place des mécanismes et des politiques pour promouvoir l'esprit de dévouement à la patrie de tous les Vietnamiens. Maximiser le facteur humain ; l'être humain est au cœur, le sujet, la principale ressource et l'objectif du développement.
Construire un peuple vietnamien pleinement épanoui, alliant étroitement et harmonieusement valeurs traditionnelles et valeurs modernes. Développer de manière globale et synchrone les domaines culturels, l'environnement culturel et une vie culturelle riche, diversifiée, civilisée et saine ; promouvoir les valeurs fondamentales de la nation et intégrer la quintessence culturelle de l'humanité, afin que la culture devienne véritablement le fondement spirituel, la ressource endogène et le moteur du développement socio-économique et de l'intégration internationale.
Mettre en œuvre efficacement les politiques sociales, garantir la sécurité sociale et la protection sociale, ainsi que la sécurité humaine, instaurer des changements profonds dans la gestion du développement social, réaliser le progrès social et l'équité ; améliorer la qualité de vie et le bonheur des populations. Poursuivre le déploiement synchronisé de solutions multidimensionnelles, inclusives et durables de réduction de la pauvreté. Développer un système d'assurance sociale flexible, diversifié, à plusieurs niveaux et moderne.
Assurer la fourniture et l'amélioration de l'accès aux services sociaux de base, notamment pour les populations pauvres et vulnérables, et veiller à la santé de la population. Améliorer la qualité de vie de la population ; exploiter efficacement les opportunités offertes par la structure démographique dorée ; s'adapter activement au vieillissement de la population. Créer un environnement et des conditions propices au développement d'un marché du travail synchrone, moderne, flexible, unifié, intégré et performant.
(4) Maintenir l'indépendance et l'autonomie ; renforcer le potentiel de défense et de sécurité nationales ; améliorer la qualité et l'efficacité des affaires étrangères et des activités d'intégration internationale ; protéger résolument et avec persistance l'indépendance, la souveraineté, l'unité, l'intégrité territoriale, la mer, les îles et l'espace aérien ; maintenir un environnement pacifique et stable pour le développement national
Associer étroitement le développement socio-économique au renforcement de la défense et de la sécurité nationales. Poursuivre la construction d'une armée et d'une police populaires révolutionnaires, disciplinées, d'élite et progressivement modernisées. D'ici 2025, bâtir une armée d'élite, compacte et puissante ; d'ici 2030, mettre en place un certain nombre de services, d'armes et de forces militaires modernes ; s'efforcer de construire une armée moderne dès 2030.
S'efforcer de bâtir une force de sécurité publique populaire d'élite et moderne d'ici 2030. Construire une posture de cœur populaire, une posture de défense nationale et une posture de sécurité populaire solide, fondements de la protection de la patrie. Renforcer la coopération internationale en matière de défense et de sécurité. Construire une force de réserve solide, une milice et une force d'autodéfense puissantes et largement déployées, toujours fortes sur les plans politique, idéologique, organisationnel et de haute capacité de combat.
![]() |
La camarade Nguyen Thi Kim Ngan, membre du Bureau politique et présidente de l'Assemblée nationale, a présidé le Congrès au nom du Présidium. Photo : VNA |
Continuer à promouvoir et à améliorer l'efficacité des affaires étrangères et de l'intégration internationale. Combiner étroitement et efficacement les affaires étrangères du Parti avec la diplomatie d'État et la diplomatie populaire. Renforcer les capacités d'intégration, notamment aux niveaux régional, local et économique ; exploiter pleinement les opportunités offertes par le processus d'intégration, notamment les accords de libre-échange signés. Construire une diplomatie moderne, en mettant l'accent sur la promotion de la diplomatie de défense et de sécurité afin de protéger la patrie, à l'avance et à distance.
Renforcer la diplomatie économique au service du développement, en plaçant les citoyens et les entreprises au cœur de ses actions. Développer et améliorer l'efficacité de la diplomatie culturelle, en contribuant concrètement à la promotion de l'image et de la marque nationales et en renforçant la puissance globale du pays.
(5) Promouvoir la force de la solidarité nationale, la démocratie socialiste et la maîtrise du peuple ; renforcer l'état de droit et assurer la discipline sociale.
Régler harmonieusement les relations d'intérêts entre les classes sociales. Assurer l'égalité, la solidarité, le respect et le développement mutuel entre les groupes ethniques. Se concentrer sur le perfectionnement et la mise en œuvre des politiques ethniques et religieuses ; adopter des politiques spécifiques pour résoudre les difficultés des minorités ethniques ; mettre en œuvre efficacement la solidarité religieuse et nationale. Réprimer sévèrement tout complot et toute action visant à diviser et à saboter le grand bloc de solidarité nationale, entravant ainsi le développement du pays.
Promouvoir le rôle des citoyens et la place centrale du peuple dans la stratégie de développement national. Promouvoir l'activisme politique et social, les droits et responsabilités du peuple dans la construction et la réforme du Parti, l'édification d'un État de droit socialiste, le Front de la Patrie et les organisations sociopolitiques, et constituer un contingent de membres du Parti, de cadres et de fonctionnaires ; mettre en place un mécanisme pour libérer tout le potentiel, la force et la créativité du peuple et mobiliser la population pour participer au développement économique et à la gestion du développement social. Garantir la publicité et la transparence de l'information, le droit à l'information et l'accès à l'information pour toutes les catégories de la population. Mettre en œuvre efficacement la démocratie directe et la démocratie représentative, en particulier la démocratie de proximité. Lutter contre les manifestations de démocratie extrémiste et de démocratie formelle.
Promouvoir l'achèvement et la construction d'un système juridique unifié, synchrone, moderne, réalisable, public, transparent, stable, accessible et compétitif au niveau international, garantissant les droits et intérêts légitimes du peuple, favorisant l'innovation, garantissant les exigences d'un développement économique, social, de défense et de sécurité durable dans les nouvelles conditions.
(6) Gérer et utiliser rigoureusement les terres et les ressources de manière rationnelle et efficace ; renforcer la protection et l’amélioration de l’environnement ; mettre en œuvre de manière proactive et active des solutions pour s’adapter au changement climatique.
Élaborer des stratégies et perfectionner le système institutionnel pour une gestion et une utilisation efficaces des ressources, en mettant l'accent sur les terres, l'eau et les minéraux. Développer un système juridique, des politiques et des mécanismes de surveillance des ressources, de l'environnement et du changement climatique, ainsi que de prévision et d'alerte en cas de catastrophes naturelles, de pollution, de catastrophes environnementales et d'épidémies. Prévenir et sanctionner rigoureusement toute violation de la législation sur les ressources et l'environnement. Coopérer activement et proactivement à l'échelle internationale pour le partage d'informations, la coordination de la recherche, la gestion, l'exploitation et l'utilisation efficace et durable des ressources, afin de garantir la sécurité écologique, environnementale, hydrique, alimentaire et énergétique.
Résoudre harmonieusement le lien entre développement économique et protection de l'environnement. Développer une économie verte, sobre en déchets, réduire les émissions de gaz à effet de serre et les émissions de carbone ; encourager le développement d'un modèle économique circulaire pour une utilisation optimale et efficace des ressources produites. Améliorer la résilience et l'adaptabilité au changement climatique des infrastructures et de l'économie ; mettre en œuvre des solutions intelligentes pour s'adapter au changement climatique dans l'agriculture, la foresterie, la pêche et d'autres secteurs économiques.
Dans le processus de mise en œuvre des tâches clés et des principales solutions mentionnées ci-dessus, nous devons nous concentrer sur l'investissement des ressources et accorder une attention particulière au leadership et à la direction, en créant un changement qualitatif dans la mise en œuvre des trois avancées stratégiques proposées par les 11e et 12e Congrès et complétées et précisées par ce Congrès pour s'adapter à la nouvelle étape de développement, à savoir :
(1) Perfectionner de manière synchronisée les institutions de développement, en premier lieu celles qui œuvrent pour le développement d'une économie de marché à orientation socialiste. Prioriser l'achèvement synchrone et de qualité du système juridique, des mécanismes et des politiques afin de créer un environnement favorable, sain et équitable pour les investissements et les affaires, et promouvoir l'innovation ; mobiliser, gérer et utiliser efficacement toutes les ressources pour le développement, notamment foncières et financières ; promouvoir une décentralisation et une délégation des pouvoirs raisonnables et efficaces, tout en renforçant l'inspection, la supervision et le contrôle des pouvoirs par des mesures efficaces.
(2) Développer les ressources humaines, en particulier les ressources humaines de haute qualité, en donnant la priorité aux ressources humaines pour le leadership, la gestion et les domaines clés sur la base de l'amélioration et de la création de changements fondamentaux, forts et complets dans la qualité de l'éducation et de la formation associée au mécanisme de recrutement, d'utilisation et de traitement des personnes talentueuses ; promouvoir la recherche, le transfert, l'application et le développement de la science et de la technologie ; susciter l'aspiration à développer un pays prospère et heureux, la volonté de s'efforcer de s'élever, promouvoir les valeurs culturelles et la force du peuple vietnamien dans la cause de la construction et de la défense de la Patrie.
(3) Construire un système d'infrastructures synchrone et moderne en termes d'économie et de société, d'environnement, de défense nationale et de sécurité, en donnant la priorité au développement d'un certain nombre de projets nationaux clés sur les transports, l'adaptation au changement climatique ; en se concentrant sur le développement des infrastructures d'information et de télécommunications, en créant une base pour la transformation numérique nationale, en développant progressivement l'économie numérique et la société numérique.
Chers camarades,
Cher Congrès,
Avec la devise : Solidarité - Démocratie - Discipline - Créativité - Développement, nous devons discuter en profondeur pour parvenir à un consensus élevé et voter pour adopter les documents du Congrès, assurer le succès du Congrès, créer la base pour une compréhension et une mise en œuvre approfondies de la résolution du Congrès, et accomplir avec succès les objectifs et les tâches fixés.
La réalité vivante et riche, les grandes réalisations d'importance historique et les profondes leçons apprises au cours de 35 années d'innovation, en particulier les 5 années de mise en œuvre de la Résolution du 12e Congrès national, l'esprit de solidarité et d'unité de l'ensemble du système politique, la confiance et le soutien du peuple sont la base solide sur laquelle notre Parti peut émettre des messages forts, des décisions sages et correctes, pour continuer à promouvoir de manière globale, synchrone et efficace l'innovation, l'intégration et le développement du pays dans la nouvelle période.
Prenons à cœur les enseignements de notre cher Oncle Ho : « Le Congrès du Parti est crucial pour l'avenir révolutionnaire de notre Parti et de notre peuple. Il renforcera encore davantage l'unité de notre Parti, déjà uni, et renforcera l'unité de nos pensées et de nos actions. » Avec une direction juste et conforme à la loi, la volonté du Parti en accord avec celle du peuple, la force du grand bloc d'unité nationale, la ferme aspiration à l'élévation et une volonté et une détermination politiques élevées, notre Parti, notre peuple et notre armée accompliront assurément de nouveaux miracles de développement, pour atteindre l'objectif d'un peuple riche, d'une patrie forte, de la démocratie, de l'égalité et de la civilisation, avançant résolument vers le socialisme, réalisant ainsi les vœux du grand Président Ho Chi Minh et les aspirations de la nation tout entière.
Meilleurs vœux13e Congrès national des déléguésUn grand succès. Nous souhaitons à tous les distingués invités et délégués santé et bonheur.
Merci beaucoup./.