Заслуженный артист Ле Хоанг: «Один лишь звук свирели может пробудить душу и самобытность нации»
(Баонхэан) – Заслуженный мастер Ле Хоанг – один из немногих мастеров округа Конкуонг, кто до сих пор хранит древние мелодии панфы, нхуона и сюоя, характерные для тайской народности и зародившиеся сотни лет назад. Он также много работал над развитием и развитием наследия тайских народных песен.
Газета Nghe An побеседовала с заслуженным мастером Ле Хоангом о работе по сохранению и развитию народных песен этнических меньшинств в Нгеане.
ПВ: Можете ли вы рассказать читателям газеты Nghe An о вашем пути сохранения драгоценного культурного наследия тайских народных песен, которым вы увлечены и занимаетесь уже много лет?
Заслуженный мастер Ле Хоанг:Народные песни – моя кровь, моё дыхание, моя потребность в жизни. Я родился и вырос в коммуне Мон Сон (Кон Кыонг), стране, пропитанной тайскими народными мелодиями, такими как лам, ксап, сюой, нхуон, он, сюонг (мо пи, мо кхен). С детства я часто слышал, как отец играет на кхене, мама поёт сюой, мои сёстры учатся петь, и я подпеваю...
![]() |
Заслуженный мастер Ле Хоанг. Фото: NVCC |
С 13 до 14 лет я обожал слушать тайские народные мелодии «Лам-Шап-Сюой-Нхун». Каждый вечер, где бы ни проходили певческие соревнования, я шёл слушать их. Постепенно эти мелодии стали моим инстинктом, и я вспомнил большинство древних песен моего народа. Так я вырос на этой страстной музыке. А когда я стал взрослым, я погрузился в лунные ночи с местными юношами и девушками, играя на пи и распевая любовные песни.
Позже, путешествуя туда-сюда, я часто собирал, разучивал, фильтровал и компилировал их в песни, а затем развивал эти мелодии в песни. Возможно, именно поэтому в моих композициях часто встречаются песни, пропитанные старинной народной музыкой, но при этом лёгкие для изучения, лёгкие для запоминания и особенно любимые молодёжью.
ПВ: Тогда понятно, что именно вы из деревни Кон Кыонг наиболее удостоены чести сохранять и популяризировать народные песни этнических меньшинств, многие годы посвятив себя исполнительскому искусству, а также прививая любовь к народным песням молодому поколению?
Заслуженный мастер Ле Хоанг:С юности я довольно много выступал на сцене. В то время сцена была просто площадкой для выступлений людей во время фестивалей. Позже меня постоянно приглашали на большие и маленькие фестивали, как в нашей местности, так и за её пределами. В годы фестиваля деревни Сен я всегда представлял свою коммуну и район, исполняя свои народные песни. Были годы, когда я выигрывал высокие призы, но были и годы, когда я выигрывал только коллективные призы, но волнение и страсть, возникающие, когда я приезжал на фестивали, чтобы представить свои народные песни гостям со всего мира, всегда волновали меня и заставляли горячиться. Целый месяц до фестиваля мы с энтузиазмом практиковались и передавали друг другу техники извлечения звуков, как играть на пи и кхене, чтобы произвести впечатление и проникнуться национальной самобытностью. Среди моих любимых номеров – «Звук флейты рядом с шарфом Пьеу», «Девушка из Бансана», «Звук Ту Куи»… Эти произведения действительно вдохновляют нас во время выступлений, и мы ясно чувствуем, как публика сливается с этим пространством.
![]() |
С детства Ле Хоанг был увлечён ритмами нхыон, ксап и сюой. Фото: NVCC |
ПВ: Какая особенность этого типа народной песни впечатляет вас больше всего в вашем вкладе в сохранение тайских народных песен?
Заслуженный мастер Ле Хоанг:Тексты старинных мелодий всегда образны, содержат скрытые смыслы, поэтичны, метафоричны, выражают одно, а понимают другое; выражают смысл так, что слушатель может почувствовать, поразмыслить и даже увидеть в нём свою индивидуальность. В мелодиях только «лам» имеет ритм (2/4), его можно петь под «кхен» (флейту Пана), под гонги, и все танцуют вместе. Благодаря этим мелодиям можно создать множество песен на основе тайских народных мелодий, которые трогают сердца, имеют народный характер, но полны художественного мастерства.
Конечно, и другие мелодии вызывают у нас восторг, когда мы наслаждаемся ими, как зрители, так и певец (танцор), например, нхуон, сюой... Эти мелодии позволяют нам почувствовать самые тонкие и неповторимые черты наших национальных народных песен.
![]() |
Тайские народные песни необходимо сохранять и популяризировать. Фото: Документальный фильм |
ПВ: Он не только прекрасный исполнитель тайской народной музыки, пения и танцев, но и автор множества мелодий и песен. Во всех его композициях слушатели и зрители отчетливо ощущают богатство национальной народной музыки, выраженное не только в мелодиях, но и в текстах песен, и в том, как исполнитель вдыхает их. Не могли бы вы рассказать об этом подробнее?
Заслуженный мастер Ле Хоанг:Народные песни любого народа – это душа, глубинная культура каждого человека, каждой земли. Они заставляют уезжающих в даль вспоминать, желать вернуться, они заставляют тех, кто остался на всю жизнь, не желать уезжать, они сближают, объединяют братьев, соседей, соотечественников, делят еду, одежду и любят друг друга. Поэтому, поя песню или играя на флейте, мы ощущаем себя в ней, в своём детстве, в своих родных, в своих соотечественниках.
![]() |
Было создано множество клубов тайской народной песни для сохранения и популяризации мелодий, оставленных нашими предками. Фото предоставлено. |
Народные песни передаются из поколения в поколение, и долг нынешнего поколения – сохранять, развивать и распространять их. Поэтому при создании национальной народной песни тексты песен должны быть связаны с любовью, трудом, производством, с региональными обычаями и практиками, с точным следованием мелодиям, оставленным нашими предками. Песня должна развиваться, но при этом сохранять ментальную связь слушателя и исполнителя, яркий образ, быть лёгкой в исполнении, чтобы быть принятой публикой.
ПВ: Как человек, возрождающий обычаи на фестивалях и в клубах народной песни в старинных тайских деревнях, вы также руководите многими клубами по сохранению и развитию тайских народных песен. Что вы думаете о культурной жизни этнических меньшинств в Западном Нгеане в последние годы?
Заслуженный мастер Ле Хоанг:В целом, наш народ по-прежнему увлечён национальными народными культурными движениями. Один только звук флейты вызывает у нас желание присоединиться к танцу, и отсюда рождается дух братства и солидарности. Однако реальность такова, что в настоящее время различные виды культурного и народного искусства постепенно исчезают. Например, ханкхыонг, похоже, исчез из повседневной жизни тайцев вместе с музыкальными инструментами и людьми.
![]() |
В наши дни изготовление флейт также сталкивается со множеством трудностей, поскольку лишь немногие могут изготовить флейты, отвечающие высоким стандартам качества звука. Фото предоставлено. |
Например, изготовление кхен-бе: не каждый, кто искусен в изготовлении этнических инструментов, может изготовить кхен. В прошлом были немногие, кто мог изготовить кхен надлежащего качества, используя звук для создания нужной мелодии, но эти люди последовали за своими предками на небеса, забрав с собой и умелые руки, и умение оценивать звук, и выбирать материалы для изготовления кхен. Поэтому сейчас этот инструмент больше никто не делает.
Или многие старейшины всё ещё хранят колыбельную, которую невозможно передать с помощью нот или звукозаписи, а можно сохранить только устно. Теперь старейшин больше нет, и нет никого, кто мог бы выполнить эту миссию. В результате мелодии колыбельной утрачиваются или не передаются систематически.
Кроме того, реальность такова, что сейчас в деревнях нет молодых людей, которые умеют петь, исполнять народные песни. Любовное дуэтное пение больше не существует, некоторые деревенские праздники мыонгов не сохранились, больше не существуют в духовной жизни тайского народа. Я глубоко сожалею об этом и переживаю, но, честно говоря, одними лишь усилиями это не восстановить. Недавно, с развитием общественного туризма, некоторые культурные мероприятия были восстановлены, но они были искажены, утрачивая первоначальный характер. Затем смешанный язык, смешанные костюмы, не соответствующие идентичности, – всё это тоже меня беспокоит и мучает...
![]() |
Практика тайской этнической народной музыки в деревнях Западного Нгеана постепенно приходит в упадок, поскольку молодёжи становится всё меньше, а пожилые люди стареют и слабеют. Фото: Документальный фильм |
ПВ: По Вашему мнению, что является наиболее важным для сохранения нематериального культурного наследия в современную эпоху?
Заслуженный мастер Ле Хоанг:Чтобы сохранить и популяризировать самобытность этих нематериальных культурных форм, фольклорным клубам нельзя позволять действовать стихийно и без руководства, как это происходит сейчас. Органам культуры и другим секторам необходимо рекомендовать правительству уделять пристальное внимание коллекционерам и народным художникам — хранителям нематериальных культурных ценностей.
В то же время культурный сектор должен иметь стратегию и программу по восстановлению и систематическому обучению народным песням этнических меньшинств, чтобы сохранить душу и национальную идентичность, тесно связать эти виды музыки с общественной деятельностью и хорошо обслуживать туристические туры, чтобы клубы могли быть самодостаточными и устойчиво развиваться.
ПВ: Спасибо за беседу!