Заслуженный артист Ле Хоанг: «Один лишь звук свирели может пробудить душу и самобытность нации»

Тхань Нга May 2, 2020 07:11

(Баонхэан) – Заслуженный мастер Ле Хоанг – один из немногих мастеров округа Конкуонг, кто до сих пор хранит древние мелодии панфы, нхуона и сюоя, характерные для тайской народности и зародившиеся сотни лет назад. Он также много работал над развитием и развитием наследия тайских народных песен.

Газета Nghe An побеседовала с заслуженным мастером Ле Хоангом о работе по сохранению и развитию народных песен этнических меньшинств в Нгеане.

ПВ: Можете ли вы рассказать читателям газеты Nghe An о вашем пути сохранения драгоценного культурного наследия тайских народных песен, которым вы увлечены и занимаетесь уже много лет?

Заслуженный мастер Ле Хоанг:Народные песни – моя кровь, моё дыхание, моя потребность в жизни. Я родился и вырос в коммуне Мон Сон (Кон Кыонг), стране, пропитанной тайскими народными мелодиями, такими как лам, ксап, сюой, нхуон, он, сюонг (мо пи, мо кхен). С детства я часто слышал, как отец играет на кхене, мама поёт сюой, мои сёстры учатся петь, и я подпеваю...

Nghệ nhân Ưu tú Lê Hoàng. Ảnh: NVCC
Заслуженный мастер Ле Хоанг. Фото: NVCC

С 13 до 14 лет я обожал слушать тайские народные мелодии «Лам-Шап-Сюой-Нхун». Каждый вечер, где бы ни проходили певческие соревнования, я шёл слушать их. Постепенно эти мелодии стали моим инстинктом, и я вспомнил большинство древних песен моего народа. Так я вырос на этой страстной музыке. А когда я стал взрослым, я погрузился в лунные ночи с местными юношами и девушками, играя на пи и распевая любовные песни.

Позже, путешествуя туда-сюда, я часто собирал, разучивал, фильтровал и компилировал их в песни, а затем развивал эти мелодии в песни. Возможно, именно поэтому в моих композициях часто встречаются песни, пропитанные старинной народной музыкой, но при этом лёгкие для изучения, лёгкие для запоминания и особенно любимые молодёжью.

ПВ: Тогда понятно, что именно вы из деревни Кон Кыонг наиболее удостоены чести сохранять и популяризировать народные песни этнических меньшинств, многие годы посвятив себя исполнительскому искусству, а также прививая любовь к народным песням молодому поколению?

Заслуженный мастер Ле Хоанг:С юности я довольно много выступал на сцене. В то время сцена была просто площадкой для выступлений людей во время фестивалей. Позже меня постоянно приглашали на большие и маленькие фестивали, как в нашей местности, так и за её пределами. В годы фестиваля деревни Сен я всегда представлял свою коммуну и район, исполняя свои народные песни. Были годы, когда я выигрывал высокие призы, но были и годы, когда я выигрывал только коллективные призы, но волнение и страсть, возникающие, когда я приезжал на фестивали, чтобы представить свои народные песни гостям со всего мира, всегда волновали меня и заставляли горячиться. Целый месяц до фестиваля мы с энтузиазмом практиковались и передавали друг другу техники извлечения звуков, как играть на пи и кхене, чтобы произвести впечатление и проникнуться национальной самобытностью. Среди моих любимых номеров – «Звук флейты рядом с шарфом Пьеу», «Девушка из Бансана», «Звук Ту Куи»… Эти произведения действительно вдохновляют нас во время выступлений, и мы ясно чувствуем, как публика сливается с этим пространством.

Ngay từ nhỏ Lê Hoàng đã đam mê vô cùng các điệu nhuôn khắp, xuối. Ảnh: NVCC
С детства Ле Хоанг был увлечён ритмами нхыон, ксап и сюой. Фото: NVCC

ПВ: Какая особенность этого типа народной песни впечатляет вас больше всего в вашем вкладе в сохранение тайских народных песен?

Заслуженный мастер Ле Хоанг:Тексты старинных мелодий всегда образны, содержат скрытые смыслы, поэтичны, метафоричны, выражают одно, а понимают другое; выражают смысл так, что слушатель может почувствовать, поразмыслить и даже увидеть в нём свою индивидуальность. В мелодиях только «лам» имеет ритм (2/4), его можно петь под «кхен» (флейту Пана), под гонги, и все танцуют вместе. Благодаря этим мелодиям можно создать множество песен на основе тайских народных мелодий, которые трогают сердца, имеют народный характер, но полны художественного мастерства.

Конечно, и другие мелодии вызывают у нас восторг, когда мы наслаждаемся ими, как зрители, так и певец (танцор), например, нхуон, сюой... Эти мелодии позволяют нам почувствовать самые тонкие и неповторимые черты наших национальных народных песен.

Dân ca dân tộc Thái cần được gìn giữ và phát huy. Ảnh tư liệu
Тайские народные песни необходимо сохранять и популяризировать. Фото: Документальный фильм

ПВ: Он не только прекрасный исполнитель тайской народной музыки, пения и танцев, но и автор множества мелодий и песен. Во всех его композициях слушатели и зрители отчетливо ощущают богатство национальной народной музыки, выраженное не только в мелодиях, но и в текстах песен, и в том, как исполнитель вдыхает их. Не могли бы вы рассказать об этом подробнее?

Заслуженный мастер Ле Хоанг:Народные песни любого народа – это душа, глубинная культура каждого человека, каждой земли. Они заставляют уезжающих в даль вспоминать, желать вернуться, они заставляют тех, кто остался на всю жизнь, не желать уезжать, они сближают, объединяют братьев, соседей, соотечественников, делят еду, одежду и любят друг друга. Поэтому, поя песню или играя на флейте, мы ощущаем себя в ней, в своём детстве, в своих родных, в своих соотечественниках.

Nhiều câu lạc bộ dân ca Thái ra đời nhằm bảo tồn phát huy các làn điệu cha ông để lại. Ảnh tư liệu
Было создано множество клубов тайской народной песни для сохранения и популяризации мелодий, оставленных нашими предками. Фото предоставлено.

Народные песни передаются из поколения в поколение, и долг нынешнего поколения – сохранять, развивать и распространять их. Поэтому при создании национальной народной песни тексты песен должны быть связаны с любовью, трудом, производством, с региональными обычаями и практиками, с точным следованием мелодиям, оставленным нашими предками. Песня должна развиваться, но при этом сохранять ментальную связь слушателя и исполнителя, яркий образ, быть лёгкой в ​​исполнении, чтобы быть принятой публикой.

ПВ: Как человек, возрождающий обычаи на фестивалях и в клубах народной песни в старинных тайских деревнях, вы также руководите многими клубами по сохранению и развитию тайских народных песен. Что вы думаете о культурной жизни этнических меньшинств в Западном Нгеане в последние годы?

Заслуженный мастер Ле Хоанг:В целом, наш народ по-прежнему увлечён национальными народными культурными движениями. Один только звук флейты вызывает у нас желание присоединиться к танцу, и отсюда рождается дух братства и солидарности. Однако реальность такова, что в настоящее время различные виды культурного и народного искусства постепенно исчезают. Например, ханкхыонг, похоже, исчез из повседневной жизни тайцев вместе с музыкальными инструментами и людьми.

Ngày nay việc chế tác khèn bè cũng gặp nhều khó khăn vì rất ít người còn có thể làm ra được chiếc khèn đạt chuẩn âm thanh. Ảnh tư liệu
В наши дни изготовление флейт также сталкивается со множеством трудностей, поскольку лишь немногие могут изготовить флейты, отвечающие высоким стандартам качества звука. Фото предоставлено.

Например, изготовление кхен-бе: не каждый, кто искусен в изготовлении этнических инструментов, может изготовить кхен. В прошлом были немногие, кто мог изготовить кхен надлежащего качества, используя звук для создания нужной мелодии, но эти люди последовали за своими предками на небеса, забрав с собой и умелые руки, и умение оценивать звук, и выбирать материалы для изготовления кхен. Поэтому сейчас этот инструмент больше никто не делает.

Или многие старейшины всё ещё хранят колыбельную, которую невозможно передать с помощью нот или звукозаписи, а можно сохранить только устно. Теперь старейшин больше нет, и нет никого, кто мог бы выполнить эту миссию. В результате мелодии колыбельной утрачиваются или не передаются систематически.

Кроме того, реальность такова, что сейчас в деревнях нет молодых людей, которые умеют петь, исполнять народные песни. Любовное дуэтное пение больше не существует, некоторые деревенские праздники мыонгов не сохранились, больше не существуют в духовной жизни тайского народа. Я глубоко сожалею об этом и переживаю, но, честно говоря, одними лишь усилиями это не восстановить. Недавно, с развитием общественного туризма, некоторые культурные мероприятия были восстановлены, но они были искажены, утрачивая первоначальный характер. Затем смешанный язык, смешанные костюмы, не соответствующие идентичности, – всё это тоже меня беспокоит и мучает...

Hình thức sinh hoạt dân ca dân tộc Thái ở các bản làng Miền Tây xứ Nghệ đang hiếm dần khi những nhân tố trẻ không có, người lớn tuổi thì đã già yếu đi nhiều.
Практика тайской этнической народной музыки в деревнях Западного Нгеана постепенно приходит в упадок, поскольку молодёжи становится всё меньше, а пожилые люди стареют и слабеют. Фото: Документальный фильм

ПВ: По Вашему мнению, что является наиболее важным для сохранения нематериального культурного наследия в современную эпоху?

Заслуженный мастер Ле Хоанг:Чтобы сохранить и популяризировать самобытность этих нематериальных культурных форм, фольклорным клубам нельзя позволять действовать стихийно и без руководства, как это происходит сейчас. Органам культуры и другим секторам необходимо рекомендовать правительству уделять пристальное внимание коллекционерам и народным художникам — хранителям нематериальных культурных ценностей.

В то же время культурный сектор должен иметь стратегию и программу по восстановлению и систематическому обучению народным песням этнических меньшинств, чтобы сохранить душу и национальную идентичность, тесно связать эти виды музыки с общественной деятельностью и хорошо обслуживать туристические туры, чтобы клубы могли быть самодостаточными и устойчиво развиваться.

ПВ: Спасибо за беседу!

Избранная газета Nghe An

Последний

х
Заслуженный артист Ле Хоанг: «Один лишь звук свирели может пробудить душу и самобытность нации»
ПИТАТЬСЯ ОТОДИНCMS- ПРОДУКТНЕКО