International friendly match on November 14: Scandal covers Europe

DNUM_BDZBBZCABF 12:22

This weekend, the European championships will take a break to make way for a series of international friendlies. Big names such as France, Germany, England, Italy, Spain will all be in action amid a series of scandals in European football.

Bỉ - Italy (2h45 ngày 14/11): Trận đấu của những thử nghiệm  Italy sẽ tiếp tục cuộc cách mạng 4-2-2 của Antonio Conte trong khi đó, Bỉ có cơ hội thử nghiệm cầu thủ mới với sự vắng mặt của một số trụ cột như Vincent Kompany hay Dries Mertens.    Đây là trận đầu tiên của Bỉ sau khi họ leo lên ngôi số một thế giới. Với vị thế trên, đội bóng của Marc Wilmots cũng chọn cho họ những đối thủ sừng sỏ hơn để đá giao hữu, đó là hai nhà cựu vô địch thế giới Italy và Tây Ban Nha.    Trận đấu này sẽ được tổ chức tại sân King Baudouin, có tên cũ là sân Heysel Stadium. Nơi này từng xảy ra một vụ bạo động khiến 39 người chết, trong đó hầu hết là các CĐV Italy. Thảm họa xảy ra vào ngày 29/5/1985 trong một trận đấu tại European Cup giữa Juventus và Liverpool. Trận giao hữu sắp tới sẽ có màn tưởng nhớ các nạn nhân xấu số của thảm kịch này.
Belgium - Italy (2:45 a.m., November 14): The match of experiments Italy will continue Antonio Conte's 4-2-2 revolution, while Belgium will have the opportunity to test new players with the absence of some key players such as Vincent Kompany and Dries Mertens. This is Belgium's first match after they climbed to the world number one position. With that position, Marc Wilmots' team also chose stronger opponents for a friendly match, which are two former world champions Italy and Spain. This match will be held at King Baudouin Stadium, formerly known as Heysel Stadium. This is where a riot occurred that killed 39 people, most of whom were Italian fans. The disaster happened on May 29, 1985, during a European Cup match between Juventus and Liverpool. The upcoming friendly will include a tribute to the unfortunate victims of this tragedy.

Tây Ban Nha – Anh (2h45 ngày 14/11): Ai sẽ đá tiền đạo?  Cái tên thu hút sự chú ý nhất giữa các ngôi sao của hai đội lại là một tiền đạo từng chơi bóng nghiệp dư cách đây bốn năm Jamie Vardy. Tuy nhiên, tiền đạo của Leicester bị dính chấn thương ở trận gặp Watford cuối tuần qua và nhiều khả năng sẽ không thể thi đấu.    Roy Hodgson cũng xác nhận Wayne Rooney sẽ không ra sân. Do đó, cầu thủ được giao trọng trách gồng gánh hàng công đội khách ở trận tới là Harry Kane. Tiền đạo của Tottenham đang có dấu hiệu vào phom khi ghi năm bàn trong ba trận liên tiếp ở Ngoại hạng Anh. Nhiều khả năng, Kane sẽ đá trung phong với sự yểm trợ của Ross Barkley ngay phía sau.    Bên phía Tây Ban Nha, Diego Costa được Vicente Del Bosque gọi trở lại sau khi vắng mặt ở hai trận gặp Luxembourg và Ukraine do án phạt và phong độ tồi. Costa sẽ có dịp chứng tỏ bản thân trước sự cạnh tranh mạnh mẽ đến từ Alvaro Morata.
Spain vs England (2:45 a.m., November 14): Who will play as a striker? The name that has attracted the most attention among the stars of the two teams is a striker who played amateur football four years ago, Jamie Vardy. However, the Leicester striker was injured in the match against Watford last weekend and will most likely not be able to play. Roy Hodgson also confirmed that Wayne Rooney will not play. Therefore, the player assigned to carry the visitors' attack in the next match is Harry Kane. The Tottenham striker is showing signs of getting into form, scoring five goals in three consecutive matches in the Premier League. Kane will most likely play as a center forward, supported by Ross Barkley right behind. On the Spanish side, Diego Costa was recalled by Vicente Del Bosque after missing the two matches against Luxembourg and Ukraine due to a penalty and poor form. Costa will have the opportunity to prove himself against strong competition from Alvaro Morata.

Xứ Wales – Hà Lan (2h45 ngày 14/11): “Người lên ngựa, kẻ chia bào”  Không khí ở đội tuyển xứ Wales bây giờ chỉ toàn là niềm vui khi họ lần đầu tiên giành quyền dự vòng chung kết Euro. Phong độ chói sáng của cặp đôi Gareth Bale và Aaron Ramsey giúp đội bóng nhỏ bé này thi đấu đầy kiêu hãnh trước những tên tuổi lớn ở châu Âu. Với kiểu đội bóng như xứ Wales, khi tinh thần lên cao, họ thực sự là mối đe dọa rất nguy hiểm.    Trái ngược với phòng thay đồ của đội chủ nhà, một màu u ám sẽ đợi Danny Blind và các học trò tại xứ Wales lạnh giá. Từ vị thế đội xếp thứ ba World Cup 2014, “Cơn lốc màu da cam” tuột dốc không phanh. Các ngôi sao của họ đồng loạt mất phong độ. Hà Lan chỉ thắng hai trong 10 trận vòng bảng Euro 2014 và bị loại. Chạm trán xứ Wales có thể chỉ mang danh một trận giao hữu nhưng với Danny Blind, nó có thể quyết định đến tương lai của chiến lược gia này.    Nghe thì không quen, nhưng sau trận đấu này, xứ Wales mới là những người sẽ “lên ngựa” để tiến đến Euro 2016 họp mặt cùng các anh tài. Còn Hà Lan thì ở lại với những giọt nước mắt.
Wales – Netherlands (2:45 a.m., November 14): “One gets on the horse, the other splits the horse” The atmosphere in the Welsh team is now filled with joy as they have qualified for the Euro finals for the first time. The brilliant form of the duo Gareth Bale and Aaron Ramsey has helped this small team compete proudly against the big names in Europe. With a team like Wales, when their spirits are high, they are truly a very dangerous threat. In contrast to the home team’s dressing room, a gloomy color awaits Danny Blind and his students in cold Wales. From the position of the third-placed team in the 2014 World Cup, the “Orange Storm” has plummeted. Their stars have all lost their form. The Netherlands won only two out of 10 group stage matches in Euro 2014 and were eliminated. The match against Wales may only be a friendly match, but for Danny Blind, it could decide the future of this strategist. It may sound strange, but after this match, Wales will be the ones to “mount” to Euro 2016 to meet the talented people. Meanwhile, the Netherlands will stay behind with tears.

Pháp – Đức (3h ngày 14/11): Deschamps lo chuyện “gà nhà”  “Những chú gà trống Gô-loa” sẽ bước vào trận đấu với đương kim vô địch thế giới trên sân nhà mà không có sự phục vụ của tiền đạo chủ lực Karim Benzema. Ngôi sao 27 tuổi bị xác định là có lien quan đến vụ tống tiền tiền vệ Lyon Mathieu Valbuena bằng clip sex.    Cả Benzema và Valbuena đều không được gọi trong đợt tập trung này. Nhưng nếu cầu thủ của Real Madrid bị kết án và tất nhiên, phải ngồi tù và bị cấm thi đấu, đó sẽ là vấn đề lớn với Deschamps. Benzema từng được Zidane ca tụng là cầu thủ ở đẳng cấp thế giới duy nhất trong đội hình tuyển Pháp. Mặt khác, chủ nhà của Euro 2016 không sở hữu trung phong nào khác có thể đá ổn như Benzema.    Về phía đội tuyển Đức, họ sẽ chào đón sự trở lại của chàng “Super Mario” Gomez. Đây là lần đầu tiên trong năm nay, cựu tiền đạo Bayern Munich được gọi lên tuyển. Bóng đá Đức cũng đang vướng vào cáo buộc chi tiền cho quan chức FIFA để được đăng cai World Cup 2006. Kết quả là chủ tịch Liên đoàn bóng đá Đức Wolfgang Niersbach phải từ chức vào ngày 9/11.    Đây là lần gặp nhau thứ 28 trong lịch sử của hai nền bóng đá giàu truyền thống cựu lục địa. Trong lần gần nhất, Đức thắng Pháp 1-0 ở tứ kết World Cup 2014.
France - Germany (3am, November 14): Deschamps worries about his "home team" The "Gaul Roosters" will enter the match against the reigning world champions at home without the service of their main striker Karim Benzema. The 27-year-old star was identified as being involved in the blackmail of Lyon midfielder Mathieu Valbuena with a sex clip. Neither Benzema nor Valbuena were called up for this training session. But if the Real Madrid player is convicted and, of course, imprisoned and banned from playing, that will be a big problem for Deschamps. Benzema was once praised by Zidane as the only world-class player in the French squad. On the other hand, the host of Euro 2016 does not have another striker who can play as well as Benzema. As for the German team, they will welcome back "Super Mario" Gomez. This is the first time this year that the former Bayern Munich striker has been called up to the national team. German football is also embroiled in allegations of paying FIFA officials to host the 2006 World Cup. As a result, German Football Association president Wolfgang Niersbach resigned on November 9. This is the 28th meeting in the history of the two footballing traditions of the old continent. In the most recent meeting, Germany beat France 1-0 in the quarter-finals of the 2014 World Cup.

Nga – Bồ Đào Nha (21h ngày 14/11): “Xứ Bạch Dương” đâu chỉ có doping  Nga có trận tiếp đón một đội tuyển Bồ Đào Nha không Ronaldo trên sân Kuban tại Krasnodar. Đây là cơ hội để “những chú gấu” chứng minh khả năng của họ trong tâm bão doping, điều khiến thể thao Nga lao đao trong vài ngày qua.    Cơ quan phòng chống doping quốc tế (WADA) công bố một báo cáo dài 323 trang, cung cấp chi tiết những cáo buộc liên quan đến việc sử dụng doping đại trà, dưới sự cho phép của chính phủ ở Nga. Trong đó, chỉ đích danh điền kinh và bóng đá là hai môn sử dụng chất cấm nhiều nhất.    Trong khi Liên đoàn điền kinh thế giới IAAF cảnh báo điền kinh Nga có thể bị cấm khỏi Olympic 2016 nếu không có câu trả lời rõ ràng, bóng đá “xứ Bạch Dương” cũng sẽ nhận sự trừng phạt nếu không chứng minh sự trong sạch.    Bồ Đào Nha sẽ cho đội trưởng Cristiano Ronaldo cùng bộ ba lão tướng Ricardo Quaresma, Ricardo Carvalho và Tiago nghỉ ở trận này. Do đó, đây sẽ là cơ hội để bóng đá Nga gỡ gạc lại thể diện.
Russia - Portugal (9pm, November 14): "The Land of the White Birch" is not only about doping Russia will host a Portuguese team without Ronaldo at the Kuban Stadium in Krasnodar. This is an opportunity for the "Bears" to prove their ability in the midst of the doping storm, which has caused Russian sports to be in turmoil in the past few days. The World Anti-Doping Agency (WADA) released a 323-page report, detailing allegations related to the widespread use of doping, with the permission of the government in Russia. In particular, athletics and football are named as the two sports that use the most banned substances. While the International Association of Athletics Federations (IAAF) warned that Russian athletics could be banned from the 2016 Olympics if there is no clear answer, "The Land of the White Birch" football will also receive punishment if it does not prove its innocence. Portugal will rest captain Cristiano Ronaldo and veteran trio Ricardo Quaresma, Ricardo Carvalho and Tiago for this match. Therefore, this will be an opportunity for Russian football to regain face.

According to VNE

RELATED NEWS

Featured Nghe An Newspaper

Latest

x
International friendly match on November 14: Scandal covers Europe
POWERED BYONECMS- A PRODUCT OFNEKO