Porter la « forêt » en ville : la simplicité des hautes terres

May 1, 2016 06:23

(Baonghean.vn) - Les cris « Muong oi », « Che oi ! »… sont depuis longtemps devenus familiers chaque matin à Hoa Binh (Tuong Duong). L'image des femmes transportant des paniers de produits agricoles propres des montagnes et des forêts pour les vendre aux citadins contribue à la beauté simple des hauts plateaux.

Buổi sáng ở thị trấn Hòa Bình lãng đãng và yên ả...
Le petit matin dans la ville de Hoa Binh est romantique et paisible...

Gùi củi xuống phố. Mỗi gùi củi lãi được khoảng 30.000 đồng nhưng nhiều khi những người phụ nữ phải gánh trên vai đi bộ non chục cây số mới đến được thị trấn.
Mais en un instant, la ville reprend ses activités quotidiennes. Au milieu de la circulation, l'image de personnes transportant de lourdes charges de bois de chauffage pour gagner leur vie devient caractéristique de cette ville des hautes terres. Chaque chargement de bois de chauffage rapporte entre 30 000 et 50 000 VND, mais les femmes doivent souvent le porter sur leurs épaules et parcourir des dizaines de kilomètres pour atteindre la ville.
’Tân thời’ hơn, nhiều phụ nữ bản sử dụng xe đạp để đi rao hàng. Những tiếng rao
'Autrefois, les villageois transportaient souvent les produits agricoles ou forestiers récoltés dans la forêt jusqu'au village de montagne pour les vendre en échange de nourriture. Ils transportaient leurs paniers de maison en maison pour solliciter. Aujourd'hui,Aujourd'hui, de nombreuses femmes du village se déplacent à vélo pour vendre leurs marchandises. Les cris de « Ai rau doiiii ! » et « Chè day ! » résonnent dans toute la rue…
Dù ngay thị trấn cũng có chợ, nhưng những gùi hàng, xe rau như thế này vẫn được nhiều người dân thị trấn ưa chuộng vì tâm lý thích nông sản sạch từ núi rừng.
Même s'il existe un marché en ville, les paniers et les chariots de légumes comme celui-ci sont toujours appréciés par de nombreux citadins en raison de leur préférence pour les produits agricoles propres des montagnes et des forêts.
Gánh hàng rau không chỉ có rau, nhiều khi lẫn trong đó những đặc sản bất ngờ, như xâu nhái phơi khô này làm mồi lai rai cho cánh đàn ông thì hết sẩy!
L'étal de légumes ne propose pas seulement des légumes, mais aussi parfois des spécialités inattendues, comme les grenouilles séchées, spécialité des minorités ethniques.
Các bà, các chị
Les femmes se livrent une compétition pour acheter du galanga. Le galanga indigène est beaucoup plus parfumé et aromatique que celui cultivé ailleurs.
Bắt gặp hai mế già mang theo vài chai mật ong rừng chào mua tận cửa nhà dân thị trấn.
J'ai attrapé deux vieilles dames transportant quelques bouteilles de miel sauvage et proposant de l'acheter à la porte des habitants de la ville.
Gùi gánh một vòng quanh thị trấn, non trưa đã hết sạch hàng. Những người phụ nữ lại cuốc bộ về bản làng, trồng trọt, chăn nuôi, nhẩn nha bắt cá suối, hái rau rừng ... chuẩn bị cho buổi chợ ngày mai.
Après avoir transporté leurs charges à travers la ville, à midi, toutes les marchandises avaient disparu. Les femmes retournaient dans leurs villages pour cultiver, élever du bétail, pêcher tranquillement dans les ruisseaux, cueillir des légumes sauvages… en prévision du marché du lendemain.

Thanh Cuong

NOUVELLES CONNEXES

Journal Nghe An en vedette

Dernier

x
Porter la « forêt » en ville : la simplicité des hautes terres
ALIMENTÉ PARUNCMS- UN PRODUIT DENEKO