Porter la « forêt » en ville – la simplicité des hauts plateaux

May 1, 2016 06:23

(Baonghean.vn) - Les cris de « Muong oi », « Che oi ! »… sont depuis longtemps devenus familiers chaque matin à Hoa Binh (Tuong Duong). L'image des femmes transportant des paniers de produits agricoles sains des montagnes et des forêts pour les vendre aux citadins contribue à la beauté simple des hauts plateaux.

Buổi sáng ở thị trấn Hòa Bình lãng đãng và yên ả...
Le petit matin dans la ville de Hoa Binh est romantique et paisible...

Gùi củi xuống phố. Mỗi gùi củi lãi được khoảng 30.000 đồng nhưng nhiều khi những người phụ nữ phải gánh trên vai đi bộ non chục cây số mới đến được thị trấn.
Mais en un instant, la ville reprend ses activités quotidiennes. Au milieu de la circulation, l'image de personnes transportant de lourdes charges de bois de chauffage pour gagner leur vie est devenue caractéristique de cette ville des hautes terres. Chaque chargement de bois rapporte entre 30 000 et 50 000 VND, mais les femmes doivent souvent le porter sur leurs épaules et parcourir près de dix kilomètres à pied pour rejoindre la ville.
’Tân thời’ hơn, nhiều phụ nữ bản sử dụng xe đạp để đi rao hàng. Những tiếng rao
'Autrefois, les villageois transportaient souvent les produits agricoles ou forestiers récoltés dans la forêt jusqu'au village de montagne pour les vendre en échange de nourriture. Ils transportaient leurs paniers de maison en maison pour offrir leurs services. Aujourd'hui,Aujourd'hui, de nombreuses femmes du village se déplacent à vélo pour vendre leurs marchandises. On entend partout dans les rues les cris de « Ai rau doi ! » et « Chè day ! »…
Dù ngay thị trấn cũng có chợ, nhưng những gùi hàng, xe rau như thế này vẫn được nhiều người dân thị trấn ưa chuộng vì tâm lý thích nông sản sạch từ núi rừng.
Même s'il existe un marché en ville, les paniers et les chariots de légumes comme celui-ci sont toujours appréciés par de nombreux citadins en raison de leur préférence pour les produits agricoles propres des montagnes et des forêts.
Gánh hàng rau không chỉ có rau, nhiều khi lẫn trong đó những đặc sản bất ngờ, như xâu nhái phơi khô này làm mồi lai rai cho cánh đàn ông thì hết sẩy!
Les étals de légumes ne proposent pas seulement des légumes, il y a parfois aussi des spécialités inattendues, ce sont des grenouilles séchées, spécialité des minorités ethniques.
Các bà, các chị
Les femmes se disputent l'achat de galanga. Le galanga indigène est beaucoup plus parfumé et aromatique que celui cultivé ailleurs.
Bắt gặp hai mế già mang theo vài chai mật ong rừng chào mua tận cửa nhà dân thị trấn.
J'ai rencontré deux vieilles dames portant plusieurs bouteilles de miel sauvage et proposant de l'acheter aux portes des habitants de la ville.
Gùi gánh một vòng quanh thị trấn, non trưa đã hết sạch hàng. Những người phụ nữ lại cuốc bộ về bản làng, trồng trọt, chăn nuôi, nhẩn nha bắt cá suối, hái rau rừng ... chuẩn bị cho buổi chợ ngày mai.
Après avoir transporté leurs charges à travers la ville, à midi, toutes les marchandises étaient vendues. Les femmes retournaient à pied dans leurs villages pour planter, élever du bétail, pêcher tranquillement dans les ruisseaux, cueillir des légumes sauvages… en prévision du marché du lendemain.

Thanh Cuong

NOUVELLES CONNEXES

Journal Nghe An en vedette

Dernier

x
Porter la « forêt » en ville – la simplicité des hauts plateaux
ALIMENTÉ PARUNCMS- UN PRODUIT DENEKO