Village avec de nombreuses maisons anciennes centenaires à Nghe An

Huy Thu DNUM_AHZBAZCABI 09:01

(Baonghean.vn) - En tant que terre de gens talentueux à Nghe An, en plus de grandes et belles maisons communales et de célèbres familles d'érudits, la région de Nam Nam, le district de Nam Dan conserve encore de nombreuses maisons anciennes centenaires.

1.Nhà cổ có rải rác ở vùng năm Nam nhưng tập trung nhiều ở các làng cổ, đặc biệt là làng Hoành Sơn. Nhiều đường làng ngõ xóm ở đây vẫn giữ nguyên những bờ tre, những dãy dới như thuở xa xưa.
Les maisons anciennes sont dispersées dans toute la région de Nam Nam, mais sont concentrées dans les villages anciens, notamment celui de Hoanh Son. De nombreuses routes et ruelles du village ont conservé leurs rives en bambou, comme autrefois. Photo : Huy Thu
2.Xung quanh khu vực đình Hoành Sơn hiện có khoảng 15 ngôi nhà cổ có tuổi đời trên dưới 100 năm. Đây là những ngôi nhà gỗ, nhiều gian, lợp ngói vảy, trong đó phần lớn đã được tu bổ, tôn tạo, nhưng vẫn giữ nguyên phần kết cấu gỗ… Trong ảnh: Không gian nhà cổ của gia đình ông Nguyễn Thiện Toàn ở xóm 1, Khánh Sơn 2, xã Khánh Sơn.
Autour de la maison communale de Hoanh Son, on trouve des dizaines de maisons anciennes plus que centenaires. Ce sont des maisons en bois, composées de nombreuses pièces et couvertes de tuiles en écailles, dont la plupart ont été rénovées et embellies, mais conservent encore leur structure en bois. Sur la photo : La maison ancienne de la famille de M. Nguyen Thien Toan, dans le hameau 1, Khanh Son 2, commune de Khanh Son. Photo : Huy Thu
3.Cũng như các nhà cổ ở Yên Thành, Thanh Chương… các nhà cổ ở đây chủ yếu được làm từ các loại gỗ lim, mít, dổi… qua thời gian, vẫn còn vững chắc, sáng đẹp.
À l'instar des maisons anciennes de Yen Thanh et Thanh Chuong, les maisons anciennes sont principalement construites en bois de fer, de jacquier et de doi. Malgré le temps, elles sont restées robustes et lumineuses. Photo : Huy Thu
4.Đường bờ hồi và đầu nóc ngôi nhà cổ của ông Nguyễn Văn Trí ở xóm 4, Khánh Sơn 2,  xã Khánh Sơn.
Le bord du toit et le toit de l'ancienne maison de M. Nguyen Van Tri, dans le hameau 4, Khanh Son 2, commune de Khanh Son, conservent encore les motifs sculptés du toit de tuiles. Photo : Huy Thu
5.Phần gỗ của các ngôi nhà cổ ở đây được trang trí khá đơn giản không chạm trổ cầu kỳ, tinh xảo như một số ngôi nhà cổ ở Yên Thành.
Les parties en bois des maisons anciennes sont décorées simplement, sans sculptures élaborées comme dans certaines maisons anciennes de Yen Thanh. Photo : Huy Thu
Phía trước các ngôi nhà cổ được bao bằng các khung đố, có cửa ván giật hoặc cửa bàn khoa để đóng mở khá thuận tiện. Cửa lớn, cửa nhỏ đều có ngưỡng cửa với địa thu, ngọa…  khá đầy đủ.
La façade des maisons anciennes est recouverte de cadres en bois, avec des portes en bois ou des battants en bois pour une ouverture et une fermeture faciles. Les portes, grandes et petites, sont toutes dotées d'un seuil et d'un ensemble complet de portes, comme un lit, des toilettes, etc. Photo : Huy Thu
Theo các cụ cao niên, nhà cổ ở năm Nam thường do những người thợ mộc ở địa phương và  Hà Tĩnh làm. Khoảng cuối thế kỷ 19, đầu thế kỷ 20, người dân ở đây thường dựng nhà kiểu tứ trụ chuyền chụp, hoặc thượng kèo, hạ kẻ. Tuy nhiên do nhà kiểu này có trần chạn cao, khó sinh hoạt khi lũ lụt, nên họ đã cải tiến làm nhà theo kiểu Hạ lậm, trần chạn thấp hơn, vững chãi hơn trong gió bão cũng như lũ lớn. Trong ảnh: không gian bên trong của một ngôi nhà tứ trụ.
Selon les anciens, les maisons anciennes de Nam Nam étaient souvent construites par des charpentiers locaux et des Ha Tinh. Vers la fin du XIXe et le début du XXe siècle, les habitants construisaient souvent des maisons à quatre piliers, fermes, chevrons, ou fermes supérieures et inférieures. Cependant, comme ce type de maison a un plafond haut, ce qui le rendait difficile à vivre en cas d'inondation, ils l'ont améliorée pour adopter le style Ha Lam, avec un plafond plus bas, plus stable en cas de tempête et d'inondation. Sur la photo : l'intérieur d'une maison à quatre piliers. Photo : Huy Thu
8.Cũng như phần lớn các ngôi nhà cổ, mỗi nhà thường chia thành 2 phần:  “Nhà ngoài” dùng làm nơi thờ tự và tiếp khách. “Nhà trong” dùng làm nơi sinh hoạt  của gia đình. Hiện trong các ngôi nhà cổ, người dân vẫn còn lưu giữ nhiều vật dụng, phương tiện sinh hoạt, đồ thờ cổ xưa.
Comme la plupart des maisons anciennes, chaque maison est généralement divisée en deux parties : la « maison extérieure » ​​est utilisée pour le culte et l'accueil des invités. La « maison intérieure » ​​est réservée aux activités familiales. De nos jours, les maisons anciennes conservent encore de nombreux objets anciens, des moyens de subsistance et des objets de culte. Photo : Huy Thu
9.Chủ nhân của những ngôi nhà cổ này cho rằng, họ xem việc gìn giữ nhà cổ như là trách nhiệm của con cháu đối với tiền nhân, vừa làm kỷ nệm vừa có ý nghĩa giáo dục.
Les propriétaires de ces maisons anciennes considèrent la préservation de ces vestiges comme une responsabilité des descendants envers leurs ancêtres, à la fois comme souvenir et à des fins éducatives. Photo : Huy Thu
Một chiếc móc để treo áo dài trong ngôi nhà cổ của gia đình bà Nguyễn Thị Phượng ở xóm 4, Khánh Sơn 2, xã Khánh Sơn.
Un crochet pour accrocher un ao dai dans l'ancienne maison de la famille de Mme Nguyen Thi Phuong au hameau 4, Khanh Son 2, commune de Khanh Son. Photo de : Huy Thu
Nhiều hiện vật gắn liền với những ngôi nhà cổ vẫn còn nguyên giá trị sử dụng. Trong ảnh: Một hũ tương cổ có tuổi đời cả mấy trăm năm vẫn đang được dùng làm tương tại nhà ông Nguyễn Văn Trí xã Khánh Sơn.
De nombreux objets associés aux maisons anciennes sont encore utilisés. Sur la photo : un ancien pot de sauce soja vieux de plusieurs centaines d'années est encore utilisé pour la préparation de la sauce soja chez M. Nguyen Van Tri, dans la commune de Khanh Son. Photo : Huy Thu
Dưới những ngôi nhà cổ ở năm Nam , nhiều thế hệ  đã được sinh ra và trưởng thành. Điều đáng mừng là nhà cổ ở đây đã và đang được người dân gìn giữ, bảo tồn như một nét đẹp trong truyền thống văn hóa của địa phương.
Sous ces toits, de nombreuses générations ont grandi et ont préservé et conservé les maisons anciennes, véritables joyaux de la tradition culturelle locale. Récemment, la JICA (Japon) a mené des études de terrain pour coopérer à la préservation et à la restauration des maisons et villages anciens de Nam Nam. Photo : Huy Thu

Journal Nghe An en vedette

Dernier

x
Village avec de nombreuses maisons anciennes centenaires à Nghe An
ALIMENTÉ PARUNCMS- UN PRODUIT DENEKO