Maison de charité « pour ceux qui ont besoin de prendre, ceux qui doivent partager » dans le froid à la frontière de Nghe An

Hoai Thu DNUM_BAZABZCACB 15:25

(Baonghean.vn) - Le matin du 10 janvier, au village Huoi Cang 1, commune de Bac Ly, district frontalier de Ky Son, Nghe An, de nombreuses personnes des villages pauvres de la commune de Bac Ly se sont rassemblées tôt le matin à la Maison de charité que le poste de garde-frontière de My Ly venait de construire.

“Ngôi nhà thiện nguyện - Ai cần đến lấy, ai có sẻ chia” là nơi tập trưng bày quần áo ấm, sách vở, đồ dùng học tập miễn phí phục vụ người dân trên địa bàn 25 bản làng xủa hai xã Bắc Lý, Mỹ Lý. Ngày 10/1 chính thức mở cửa phục vụ người dân 25 bản làng thuộc 2 xã Mỹ Lý, Bắc Lý vào 3 ngày cuối tất cả các tuần.
« La maison de charité – Qui en a besoin, venez et prenez-en, qui en a, partagez-la » est un lieu où des vêtements chauds, des livres et des fournitures scolaires gratuites sont exposés pour aider les habitants de 25 villages des communes de Bac Ly et My Ly. Le 10 janvier, elle a officiellement ouvert ses portes pour servir les habitants de 25 villages des communes de My Ly et Bac Ly, les trois derniers jours de chaque semaine. Bac Ly est une commune pauvre du district défavorisé de Ky Son, avec une importante population de l'ethnie Kho Mu, un terrain accidenté et un climat rigoureux. Photo : Hoai Thu
Từ tinh mơ sáng, các chiến sỹ Đồn Biên phòng đã tất bật với công tác chuẩn bị khai trương phục vụ người dân. Các kệ quần áo, các giá sách vở, các bức tranh tuyên truyền phòng chống covid đã được chuẩn bị, trưng bày ngay ngắn.
Dès le petit matin, les soldats du poste des gardes-frontières s'activaient pour préparer l'ouverture et accueillir la population. Des portants à vêtements, des étagères et des tableaux de propagande contre la Covid-19 étaient disposés et soigneusement exposés. Photo : Hoai Thu
Cô giáo Lương Thị Tiếp ở Trưởng mầm non Bắc Lý cùng đồng nghiệp đã đến phụ giúp là ủi quần áo. Mặc dù là đồ áo cũ, những quan bàn tay chăm chút, nâng niu của các cô giáo cũng trở nên sáng đep, tinh tươm hơn.
L'enseignante Luong Thi Tiep de l'école maternelle de Bac Ly et ses collègues sont venues aider à repasser les vêtements. Bien que vieux, grâce aux soins attentionnés et attentionnés des enseignantes, ils sont devenus plus éclatants et plus propres. Photo : Hoai Thu
Những người dân đến với Ngôi nhà thiện nguyện nơi đây có đủ mọi lứa tuổi, người đã trên 60, 70 tuổi, có những cháu nhỏ mới 2 - 3 tuổi mỏng manh trong tấm áo cộc, chân trần giá rét cũng theo bố, theo mẹ, theo bà đến để mong được chọn quần áo ấm, giày dép cho mình. Ai cũng hớn hở vui tươi với ánh mắt mong chờ vào những món đồ ưng ý, miễn phí có trong Ngôi nhà thiện nguyện.
Les visiteurs de la Maison de la Charité sont de tous âges : des personnes de plus de 60 et 70 ans, des enfants de 2 à 3 ans, minces en chemises à manches courtes, pieds nus dans le froid, et qui suivent leurs parents et leurs grands-mères pour choisir des vêtements et des chaussures chauds. Tous sont joyeux et heureux, impatients de découvrir les articles gratuits de la Maison de la Charité.
Người dân trông chờ đến giờ khai trương Ngôi nhà thiện nguyện để được chọn những cuốn sách, những bộ đồ phù hợp với mình. Ảnh: Hoài Thu
Les gens attendent avec impatience l'ouverture de la Maison de la Charité pour choisir les livres et les vêtements qui leur conviennent. Photo : Hoai Thu
Nhiều em nhỏ đến với Ngôi nhà trên những đôi chân giá rét, mong tìm được chiếc dày, dép mới. Ảnh: Hoài Thu
De nombreux enfants arrivent à la Maison, les pieds froids, espérant trouver de nouvelles chaussures et sandales. Photo : Hoai Thu
Chứng kiến cảnh người dân nô nức, phấn khởi đến chọn quà, ông Cụt Văn May - Phó Chủ tịch UBND xã Bắc Lý bày tỏ, chính quyền xã rất cảm động vì việc làm ý nghĩa của Đồn Biên phòng Mỹ Lý. Biết được chủ trương về xây dựng Ngôi nhà thiện nguyện, chính quyền xã rất đồng tình, tích cực hỗ trợ đồn biên phòng sớm hoàn thành ngôi nhà.
Témoin de la joie et de l'enthousiasme des habitants choisissant leurs cadeaux, M. Cut Van May, vice-président du Comité populaire de la commune de Bac Ly, a exprimé la profonde émotion du gouvernement communal face au travail significatif du poste de garde-frontière de My Ly. Connaissant la politique de construction d'une Maison de la Charité, le gouvernement communal s'est montré très compréhensif et a activement soutenu le poste de garde-frontière pour qu'il termine rapidement les travaux. Photo : Hoai Thu
Bà mẹ địu con nhỏ mới hơn 5 tháng tuổi đến chọn đồ áo cho gia đình. Ảnh: Hoài Thu
Une mère portant son bébé de 5 mois est venue choisir des vêtements pour sa famille. Photo : Hoai Thu

Chiến sỹ biên phòng giúp các cháu học sinh chọn đồ áo vừa vặn, ấm cúng. Ảnh: Hoài THu
Les gardes-frontières aident les étudiants à choisir des vêtements chauds et bien ajustés. Photo : Hoai Thu

Niềm vui của người dân khi chọn được đồ áo ưng ý, ấm áp. Ảnh: Hoài Thu
La joie des gens lorsqu'ils choisissent des vêtements chauds et confortables pour les froides journées d'hiver. Photo : Hoai Thu
Ngoài quấn áo thfi sách vở cũng được nhiều học sinh, em nhỏ quan tâm, thích thú. Ảnh: Hoài Thu
Outre les vêtements, les livres intéressent également de nombreux étudiants et enfants. Photo : Hoai Thu
Nhiều em khi chọn được sách ưng ý liền đứng đọc ngay tại chỗ, thậm chí để sách ngay trên sàn nhà. Cháu Moong Văn Thành, học sinh lớp 7 trường Phổ thông dân tộc bán trú Bắc Lý cũng có mặt từ sáng sớm. Thành cùng các bạn đến đây để mong sẽ được tặng sách vở học tập và quần áo ấm. Mùa đông Bắc Lỹ những ngày này lạnh cắt da thịt, nhiệt độ xuống thấp 2 -3 độ C. “Cháu chưa có ddue sách và vở để học. Hôm nay đến đây cháu mong sẽ có được những quyển sách mình cần, và có thêm quần áo ấm để mặc”.
De nombreux enfants, après avoir choisi un livre qui leur plaît, se lèvent immédiatement pour le lire, le laissant même par terre. Moong Van Thanh, élève de 5e au pensionnat pour minorités ethniques de Bac Ly, était également présent tôt le matin. Thanh a expliqué qu'il manquait de livres et de cahiers pour étudier, alors il est venu ici dans l'espoir d'obtenir les livres dont il avait besoin et de se vêtir de vêtements chauds. Photo : Hoai Thu

Thiếu tá Hoàng Thế tài - Chính trị viên Đồn Biên phòng Mỹ Lý cho biết, Ngôi nhà thiện nguyện được xây dựng bằng nguồn đóng góp và bằng chính bàn tay lao động của cán bộ chiến sỹ Đồn Biên phòng Mỹ lý. Các đồ áo, sách vở đều được cán bộ đồn kêu gọi, vận động các nhà hảo tâm đóng góp, ủng hộ. Ban đầu là phục vụ miễn phí quần áo ấm, sách vở, thời gian tới cán bộ chiến sỹ Đồn Biên phòng Mỹ Lý sẽ tiếp tục kêu gọi, vận động mở rộng các “mặt hàng” như giày dép, mũ nón và các vật dụng phục vụ học tập, sinh hoạt của người dân, học sinh trên địa bàn.
Le major Hoang The Tai, commissaire politique du poste de garde-frontière de My Ly, a déclaré que la Maison de la Charité avait été construite grâce aux dons et aux efforts des officiers et soldats du poste de garde-frontière de My Ly. Tous les vêtements et livres ont été collectés et mobilisés par des bienfaiteurs. Initialement, des vêtements chauds et des livres étaient fournis gratuitement. À l'avenir, les officiers et soldats du poste de garde-frontière de My Ly continueront de collecter et de mobiliser pour accroître la distribution d'articles tels que des chaussures, des chapeaux et d'autres articles utiles aux études et à la vie quotidienne des habitants et des étudiants. Photo : Hoai Thu

Journal Nghe An en vedette

Dernier

x
Maison de charité « pour ceux qui ont besoin de prendre, ceux qui doivent partager » dans le froid à la frontière de Nghe An
ALIMENTÉ PARUNCMS- UN PRODUIT DENEKO