乂安省苗族妇女热情点灯上学

何方 October 14, 2019 14:35

(Baonghean.vn)——国防经济第四组和 Tri Le 公社(Que Phong)人民委员会举办的扫盲班旨在向这个边境公社的苗族妇女传授识字知识。

Lớp học diễn ra trong thời gian 5 tháng, được khai trương từ ngày 23/9 tại nhà văn hóa bản D1 khu Minh Tiến, xã Tri Lễ, huyện Quế Phong.
该培训班为期5个月,将于9月23日在桂峰县三乐乡明仙区D1村文化馆开课。培训班由国防经济四团青年知识分子志愿队干部和队员每周一至周五晚间授课。图片:何方
Lớp học được tổ chức dành cho những người phụ nữ bản D1, D2 (của đồng bào Mông) và bản Na Chạng (của phụ nữ đồng bào Thái, Khơ Mú).  Có 45 học sinh đăng ký tham gia lớp học, mặc dù vậy, đến nay đã có hơn 50 học sinh, trong đó phụ nữ đồng bào Mông chiếm hơn 90%. Học sinh có tuổi đời từ 35 đến 60 tuổi, họ là những người chưa bao giờ đi học hoặc nghỉ học từ lúc còn nhỏ nên đã quên mặt chữ.
该课程面向D1、D2村(蒙族)和纳昌村(泰族和克木族妇女)的妇女开设。截至目前,已有50多名学生参加,其中蒙族妇女占90%以上。学生年龄在35岁至60岁之间,她们从未上过学,或早年辍学,已经忘记了读书写字。图片:Ho Phuong
Tri Lễ là xã duy nhất của huyện Quế Phong có đồng bào Mông sinh sống. Tại xã biên giới miền núi này có 10 bản đồng bào Mông. Hầu hết họ sống ở những khu vực xa xôi, hẻo lánh.
Tri Le 是桂峰县唯一一个有蒙族人居住的乡镇。在这个边境山区乡镇,有10个蒙族村庄。他们大多居住在偏远地区。图片:Ho Phuong
Cả 10 bản Mông đều chưa có điện, đường đi lại hết sức khó khăn. Phụ nữ lứa từ lứa tuổi 35 trở lên ở những bản này hầu hết đều mù chữ. Có nhiều người không thể nói tiếng phổ thông. Đi học xa, phong tục tập quán là hai nguyên nhân khiến cho hầu hết phụ nữ đồng bào Mông bị mù chữ hoặc tái mù chữ.
Tri Le 乡的10个苗族村庄全部没有电,交通极其不便。这些村庄里大多数35岁以上的妇女都是文盲,许多人不会说当地语言。求学地点遥远,加上落后的风俗习惯,是大多数苗族妇女成为文盲或复读文盲的两个原因。照片:Ho Phuong
Đại úy Phan Văn Toàn cho biết, Thấy được lợi ích thiết thực nên học sinh đã đi học hết sức đều đặn và đúng giờ, lớp học từ 19h nhưng có nhiều phụ nữ đã đến trước từ rất lâu. Ở đây thường xuyên mất điện nhưng chị em vẫn đến học đầy đủ. Mới chỉ trong thời gian ngắn mà nhiều người đã biết nhận mặt chữ gần hết.
队长潘文全说:“看到这些实际好处后,妇女们都按时按时上学了。课程晚上7点开始,但很多妇女来得很早。尽管经常停电,妇女们仍然按时上学。很快,很多人就几乎认出了所有字母。” 图片:Ho Phuong
Để giúp người dân trên địa bàn biết chữ ngoài việc vận động con em đến trường của các cấp các ngành trên địa bàn, phía chính quyền huyện, xã cùng một số đơn vị đóng trên địa bàn đã tổ chức nhiều lớp học xóa mù và tái xóa mù cho người dân, đặc biệt đối với bộ phận những chị em phụ nữ.
为了帮助当地民众识字,除了鼓励儿童在各级各类学校上学外,区、乡政府以及当地一些单位还为民众,特别是女性,举办了许多扫盲班和扫盲后培训班。图片:Ho Phuong
Ông Lê Văn Giáp, Chủ tịch UBND huyện Quế Phong cho biết, việc để con em bị mù chữ hết sức nguy hiểm, nó là một trong những nguyên nhân dẫn đến nhiều hệ lụy khác đặc biệt là trình độ dân trí. Vì thế phía huyện luôn quan tâm và đặt vấn đề này lên hàng đầu. Trong những năm qua đã có nhiều lớp học được các đơn vị mở trên địa bàn giúp cho người dân các đồng bào dân tộc tiếp cận được con chữ là tiếp cận với văn minh, với sự phát triển của xã hội. Dễ hơn trong việc phổ biến các chính sách nhà nước, quy định của pháp luật, đời sống mỗi ngày một nâng cao hơn.
桂峰县人民委员会主席黎文甲先生表示:“近年来,各单位开办了许多学习班,帮助少数民族群众接触文字,了解文明和社会发展。这样,宣传和推广党和国家的政策法律就更加容易了。希望广大少数民族群众,尤其是妇女群众的生活能够日益改善。” 图片:何方

特色义安报纸

最新的

x
乂安省苗族妇女热情点灯上学
供电内容管理系统- 产品