La vie exiguë et précaire du quartier des « maisons sur pilotis » sur la rivière Vinh

October 1, 2016 10:20

(Baonghean.vn) – À moins de 500 m du centre-ville de Vinh, le village de pêcheurs temporaire le long de la rivière Vinh ressemble à un monde complètement différent.

Xóm chài có 7 hộ dân với gần 40 nhân khẩu, trong đó có 6 hộ sinh sống trên lều tạm dựng bên bờ sông còn 1 hộ sinh sống ngay trên thuyền neo đậu cạnh đó.
Le village de pêcheurs compte 7 ménages comptant près de 40 personnes, dont 6 ménages vivent dans des tentes temporaires installées au bord de la rivière, et 1 ménage vit sur un bateau amarré à proximité.
1 Bước vào xóm chài cứ ngỡ như đang lạc vào bản làng người dân tộc thiểu số với một dãy nhà sàn lợp cọ san sát...
En entrant dans le village de pêcheurs, on se sent comme perdu dans un village de minorités ethniques avec une rangée de maisons au toit de chaume sur pilotis rapprochées...
3 Năm 1978, anh Hoàng Chức theo bố mẹ từ Quảng Bình ra đây năm 1978, khi mới 3 tuổi, đến nay anh đã có 4 đứa con, đứa lớn 16 tuổi, đứa bé gần 2 tuổi và là gia đình duy nhất sinh sống trên thuyền.
En 1978, Hoang Chuc a suivi ses parents de Quang Binh jusqu'ici, alors qu'il n'avait que 3 ans. Aujourd'hui, il a quatre enfants : l'aîné a 16 ans et le cadet presque 2 ans. Ils sont la seule famille à vivre sur un bateau.
Hầu hết những gia đình này đều có thâm niên từ 30 – 40 năm sinh sống ở đây. Đến nay, nhiều gia đình có 3 thế hệ cùng sinh sống trong một mái lều.
Dans le village de pêcheurs, ces familles sont installées depuis 30 à 40 ans. Aujourd'hui, beaucoup comptent trois générations vivant sous le même toit.
Để lên những ngôi nhà này, thường phải đi qua một lối đi bằng tre nứa chui dưới sàn nhà. Những khi nước lên thì họ lại đi bằng lối cửa sổ trên gác.
Pour accéder à ces maisons, il faut généralement emprunter une passerelle en bambou sous le plancher. Lorsque l'eau monte, on passe par les fenêtres de l'étage.
Mọi người ở đây đều sử dụng nước sông Vinh để giặt giũ tắm rửa, còn nước ăn thì bơm nhờ giếng khoan của một hộ trong làng.
Ici, tout le monde utilise l'eau de la rivière Vinh pour se laver et se baigner, et l'eau potable provient d'un puits creusé par un ménage du village.
Đều đặn mỗi ngày, chiều tối những người đàn ông trong gia đình đi đánh cá và trở về khi trời sáng. Trong lúc vợ mang cá ra chợ thì họ tranh thủ ngủ bù
Chaque soir, les hommes de la famille partent à la pêche et reviennent à l'aube. Pendant que leurs femmes apportent le poisson au marché, ils font la sieste.
Còn những người phụ nữ nhà ngoài việc chạy chợ còn còn phụ chồng con vá lại lưới cụ bị rách mỗi đêm.
Quant aux femmes, en plus d’aller au marché, elles aident également leurs maris et leurs enfants à réparer les filets déchirés chaque soir.
Người lớn bận rộn với cuộc sống mưu sinh nên trẻ con ở đây thường tự chơi một mình.
Les adultes sont occupés à gagner leur vie, alors les enfants jouent souvent seuls.
Em Nguyễn Thế Phong mới từ trường về đã vội vàng leo lên nhà thay đồ để phụ giúp bố mẹ chuẩn bị cho bố đi làm đêm.
Nguyen The Phong (9 ans) vient de rentrer de l'école et s'est dépêché de monter pour se changer afin d'aider sa mère à se préparer pour que son père aille travailler le soir.
Nhà cửa tạm bợ, trẻ em học hành dang dở, sinh đẻ nhiều, kinh tế bấp bênh do nguồn thu chủ yếu dựa vào việc đánh bắt cá trên sông Vinh nên cuộc sống những hộ gia đình này hết sức khó khăn.
Des logements temporaires, des enfants sans éducation, de nombreuses naissances, une économie instable car la principale source de revenus dépend de la pêche sur la rivière Vinh, la vie de ces familles est donc extrêmement difficile.
12 Anh Nguyễn Văn Ngọc cho biết: trước đây cá ở sông Vinh còn nhiều nên cuộc sống có đỡ hơn, sau này cá ít đi do nguồn nước và nhiều người dùng kích điện đánh bắt nên cá giảm nhiều, cuộc sống trở nên khó khăn hơn.
M. Nguyen Van Ngoc, un habitant du village de pêcheurs, a déclaré : « Avant, il y avait encore beaucoup de poissons dans la rivière Vinh, donc la vie était meilleure, mais maintenant il y a moins de poissons à cause de la source d'eau et beaucoup de gens utilisent des décharges électriques pour attraper les poissons, donc les poissons ont beaucoup diminué, la vie est devenue de plus en plus difficile. »

Thanh Cuong

NOUVELLES CONNEXES

Journal Nghe An en vedette

Dernier

x
La vie exiguë et précaire du quartier des « maisons sur pilotis » sur la rivière Vinh
ALIMENTÉ PARUNCMS- UN PRODUIT DENEKO