La chasse au poisson frais dans le froid, une spécialité du ruisseau Nam Quang

Nhat Lan DNUM_BBZACZCACB 12:39

(Baonghean.vn) - Khe Nam Quang (Ban Quang, commune de Chau Phong, Quy Chau) possède de nombreuses piscines profondes telles que Bang Con Toc, Bang Cam Dip, Bang Quang, Bang Co Hat, Bang Co Cuom, Bang But... Dans ces piscines profondes, il y a beaucoup de poissons rares et précieux, en particulier des poissons frais.

Cây cầu mới hoàn thành đã giúp cho người dân bản Quạng (nay được sáp nhập vào bản Lịm) thuận lợi trong giao thông. Ảnh: Nhật Lân
Le pont récemment achevé a permis aux habitants du village de Quang (aujourd'hui intégré au village de Lim) de bénéficier de transports pratiques. Photo : Nhat Lan
Bản QuBản Quạng có 62 hộ dân 3 dòng họ Lữ, Vi, Lương. Đây là một bản Thái cổ của huyện Quỳ Châu còn lưu giữ được những nét đặc trưng riêng có. Điển hình dễ nhận thấy là nơi đây rất nhiều cây cau. Cau được trồng dọc lối đi vào bản, trồng quanh nhà. Như Trưởng ban mặt trận Lữ Thanh Chung kể thì cây cau ở bản Quạng có từ lâu đời. Việc trồng cau như là tập tục của bản, vừa làm đẹp, vừa có thêm thu nhập.ạng có 62 hộ dân 3 dòng họ Lữ, Vi, Lương. Đây là một bản Thái cổ của huyện Quỳ Châu còn lưu giữ được những nét đặc trưng riêng có. Điển hình dễ nhận thấy là nơi đây rất nhiều cây cau. Cau được trồng dọc lối đi vào bản, trồng quanh nhà. Như Trưởng ban mặt trận Lữ Thanh Chung kể thì cây cau ở bản Quạng có từ lâu đời. Việc trồng cau như là tập tục của bản, vừa làm đẹp, vừa có thêm thu nhập.
Le village de Quang compte 62 foyers appartenant à trois familles : Lu, Vi et Luong. Ce village thaïlandais ancien du district de Quy Chau a conservé ses caractéristiques uniques. La présence d'aréquiers en est un exemple typique. Ils sont plantés le long du chemin menant au village et autour des maisons. Comme l'a expliqué le chef du Front, Lu Thanh Chung, les aréquiers du village de Quang existent depuis longtemps. Planter des aréquiers est une coutume du village, à la fois embellissante et génératrice de revenus supplémentaires. Photo : Nhat Lan
Khe Nậm Quạng bắt nguồn từ lõi Khu bảo tồn thiên nhiên Pù Huống. Khe Nậm Quạng chảy qua bản Quạng, xuôi về nhập với khe Nậm Pông, đoạn qua bản Lịm. Xa xưa nơi đây có rất nhiều loại cá quý, thịt thơm ngon như cá lăng, cá lấu, cá mát, cá chạch…
Autour du village de Quang se trouve le ruisseau Nam Quang, qui prend sa source au cœur de la réserve naturelle de Pu Huong. Il traverse le village, puis rejoint le ruisseau Nam Pong en aval, en passant par le village de Lim. Autrefois, cet endroit regorgeait de poissons précieux à la chair délicieuse, comme le poisson-chat, le gobie, le poisson-fraise, la loche… Photo : Nhat Lan
Khe Nậm Quạng có nhiều vũng nước sâu như Bắng Con Tọc, Bắng Cắm Đíp, Bắng Quạng, Bắng Cọ Hát, Bắng Cọ Cươm, Bắng Bụt… Nhưng do bị dân các nơi đánh bắt trộm nên nguồn cá cạn kiệt dần, chỉ còn giữ được ở những vũng nước sâu quanh bản. Ảnh: Nhật Lân
Selon M. Lu Thanh Chung, le ruisseau Nam Quang compte de nombreuses fosses profondes, telles que Bang Con Toc, Bang Cam Dip, Bang Quang, Bang Co Hat, Bang Co Cuom et Bang But. Cependant, la pêche illégale pratiquée par des personnes venues d'ailleurs, utilisant des décharges électriques, épuise progressivement les ressources halieutiques. Les poissons ne sont abondants que dans certaines fosses profondes autour du village. Sur la photo : M. Lu Thanh Chung et des villageois de Quang préparent des filets pour pêcher le poisson frais à Bang Con Toc. Photo : Nhat Lan
Bắng Con Tọc được hiểu là vũng nước sâu có hòn đá linh thiêng, không ai được trèo lên. Vì là một trong những vũng nước sâu nhất nên cá cũng về sống tại đây nhiều nhất
Bang Con Toc est une mare profonde abritant un rocher sacré dont l'escalade est interdite. Bang Con Toc est proche du village de Quang, et comme c'est l'une des mares les plus profondes, c'est ici que vivent le plus de poissons. Sur la photo : des villageois de Quang jettent leurs filets. Photo : Nhat Lan
Để cá mắc lưới, ông Lữ Thanh Chung cùng người dân lấy những cành cây vụt vào mặt nước tạo tiếng động. Ảnh: Nhật Lân
Pour attraper les poissons, M. Lu Thanh Chung et les habitants utilisaient des branches d'arbres pour frapper l'eau et créer du bruit. Photo : Nhat Lan
Trưởng bản Lịm Lô Thanh Châu cũng tham gia cùng người dân bản Quạng săn cá mát. Ảnh: Nhật Lân
Le chef du village, Lim Lo Minh Chau, a également rejoint les habitants du village de Quang pour la pêche au poisson frais. Photo : Nhat Lan
Sau khoảng 30 phút, lưới được dỡ lên. Một tay lưới dính được hơn 10 con cá mát và 1 con cá Lấu. Ảnh: Nhật Lân
Après environ 30 minutes, le filet a été levé. Un filet a capturé plus de 10 maquereaux et 1 poisson-chat rayé. Photo : Nhat Lan
Trước khi gỡ cá ra khỏi lưới, Trưởng bản Lô Thanh Châu cẩn thận rũ, rửa sạch sạch rác ra khỏi lưới. Ảnh: Nhật Lân
Avant de retirer le poisson du filet, le chef du village, Lo Minh Chau, le secoue soigneusement et le lave pour éliminer tous les déchets. Photo : Nhat Lan
Rồi sau đó, anh Châu cẩn thận gỡ từng con cá ra khỏi mắt lưới. Ảnh: Nhật Lân
M. Chau a ensuite soigneusement retiré chaque poisson du filet. Photo : Nhat Lan
Một con cá mát khe Nậm Quạng. Ảnh: Nhật Lân
Un poisson frais du ruisseau Nam Quang. Photo : Nhat Lan
Toàn bộ cá mát, cá lấu của tay lưới được xâu thành một chuỗi.
Tous les poissons pêchés par les pêcheurs sont enfilés ensemble. « Cela suffit pour une soupe. Nous devons les préserver pour protéger les ressources du village… », a déclaré Lu Thanh Chung, chef du Front. Photo : Nhat Lan
Theo Chủ tịch UBND xã Châu Phong, anh Lương Văn Năm: Người dân bản Quạng rất ý thức việc gìn giữ nguồn lợi thủy sản. Vì vậy đã cấm tuyệt đối các hình thức đánh bắt bằng kích điện. Người dân trong bản khi thả lưới cũng chỉ bắt cá đủ để dùng trong một bữa ăn. Và họ đề nghị huyện, xã tìm cách giúp cho dân bản bản tồn, phát triển nguồn cá mát như một số địa phương trong tỉnh đã làm.
Selon M. Luong Van Nam, président du comité populaire de la commune de Chau Phong, les villageois de Quang sont très soucieux de préserver les ressources aquatiques. C'est pourquoi ils ont formellement interdit toute forme de pêche à l'électricité. En lançant leurs filets, les villageois ne capturent que suffisamment de poissons pour un seul repas. Ils ont suggéré au district et à la commune de trouver des moyens d'aider les villageois à préserver et à développer les ressources halieutiques fraîches, comme l'ont fait certaines localités de la province. Photo : Nhat Lan

Journal Nghe An en vedette

Dernier

x
La chasse au poisson frais dans le froid, une spécialité du ruisseau Nam Quang
ALIMENTÉ PARUNCMS- UN PRODUIT DENEKO