青苔,一道防止春节期间“无聊”的菜肴

DNUM_AGZACZCABG 07:50

(Baonghean.vn)- 春节期间,高地人民虽然对丰盛的宴席“厌倦”了,但他们也开始寻找植物性食物,包括苔藓。

Loài rêu đá thường mọc dưới những lòng khe trong vắt, không bị ô nhiễm và là nguyên liệu được người Thái tại nhiều địa bàn ưa thích chọn chế biên món rêu đá. Trong ảnh là người dân bản Xốp Nậm (Tam Hợp – Tương Dương) hái rêu trong làn nước lạnh giá ngày cuối năm.
岩苔通常生长在清澈无污染的溪流中,是泰国许多地区人们制作岩苔菜肴的首选食材。照片中,Xop Nam 村(Tam Hop - Tuong Duong)的村民们在一年的最后一天,在冰冷的溪水中采摘岩苔。
Thứ “rau suổi” này có vẻ ngoài giản dị nhưng qua bàn tay của những bà nội trợ người Thái sẽ trở thành món tuyệt ngon. Trong tiếng Thái món ăn này có cách phát âm gần giống món thịt gà. Nhiều người cho rằng món rêu đá cũng ngon không kém cạnh gà tần.  An
这道“溪菜”看似简单,但在泰国主妇的手中却变成了一道美味佳肴。在泰语中,这道菜的发音与“鸡肉”相似。很多人觉得苔藓和炖鸡一样美味。
Người ta tin rằng ở dòng suối nào có nhiều rêu đã sẽ có loài cá mát. Sản vật ngọn bậc nhất miền miệt rừng. Rêu đá cũng là thức ăn chính của loài cá mát.
人们相信,凡是长满青苔的溪流中,都会有凉鱼——森林地区的极品。岩苔也是凉鱼的主要食物。
Ở xa Tam Hợp có 2 con suối là Chà Lạp và khe Cặt đều rất nhiều rêu đá. Trong ảnh là chị Lương Thị Thúy và cô cháu gái đang hái rêu dưới suối Khe Cặt.
远离Tam Hop,有两条溪流,Cha Lap和Khe Cat,溪流的岩石上都长满了青苔。照片中,梁氏水女士和她的侄女正在Khe Cat溪流下采摘青苔。
Là một món ngon nhưng để chế biến được rêu đá cũng khá to công. Rêu hái về phải lựa sạch sạn và những thứ rác rều khác.
虽然苔藓是一道美味佳肴,但加工苔藓却是一项艰巨的工作。必须把苔藓挑出来,去除所有石头和其他杂物。
Là một món ngon nhưng để chế biến được rêu đá cũng khá to công. Rêu hái về phải lựa sạch sạn và những thứ rác rều khác
然后用米臼捣碎,使苔藓变软。
Sau đó đem gãi trong cối giã gạo để rêu mềm nát ra.
下一步就是把它带到溪流中再次清洗。
Công đoạn tiếp theo là đưa xuống suối rửa một lượt nữa.
烹饪前,将苔藓切碎,与洋葱、香茅、碎米等香料混合。当然,野胡椒籽也是必不可少的。
Việc chế biến món rêu đá nhiều khi phải mất đến nửa ngày. Nhưng bù lại, rêu đá là món tuyệt ngon, hợp với khẩu vị của nhiều thực khách miền xuôi. TRong ảnh là một du khách đang tham gia trải nghiệm chế biến món rêu đá ở bản Xốp Nậm.
制作苔菜有时需要半天时间。然而,苔菜味道鲜美,适合许多低地食客的口味。照片中,一位游客正在Xop Nam村体验制作苔菜。
Sản phẩm của sự kỳ công này nom khá giản dị, như là món ngon, lạ miệng trong ngày tết. Nó giúp cho những bữa ăn trong dịp tết them đa dạng và dễ hập thụ hơn. Đặc tj là thực khách sẽ quên ngay cẩm giác “ngầy” thịt mỡ trong dịp tết.
这项精心制作的成果看似简单,却像一道美味独特的春节菜肴。它使春节餐食更加丰富多样,也更容易消化。尤其能让食客们在春节期间瞬间忘却对肥肉的“厌倦”。
Rêu đá cũng xuất hiện trong bữa cơm gia đình của người Thái và mùa thu đến mùa xuân sang năm là thời gian suối mọc nhiều rêu đá.
岩苔也出现在泰国家庭的饭菜中,秋季到第二年春季是溪流中长出大量岩苔的季节。

Huu Vi-Dao Tho

相关新闻

特色义安报纸

最新的

x
青苔,一道防止春节期间“无聊”的菜肴
供电内容管理系统- 产品