义安省西部泰国人营地里的青蛙肉

May 28, 2016 06:44

(Baonghean.vn)——睡在田野、小屋和棚屋里是一种生活匆忙乂安省的少数民族所熟悉的有:泰族、苗族、科姆族……目前,由于土地和森林分配的过程以及种植业和牲畜结构的变化,居住在棚户区和田地里的少数民族数量正在逐渐减少。

Rẫy của đồng bào thường xa bản làng nên bà con thường phải dựng lán trại để làm mùa.
人们的田地通常离村庄很远,所以他们经常不得不搭起帐篷来耕种庄稼。义安省西部的泰族主要集中在昆强县、祥阳县、桂风县和归州县,他们大多有长期在森林中生活的经历,在特殊的环境中具有很强的生存能力。
Chiếc lán của đồng bào Thái ở trên núi được xem như là ngôi nhà thứ 2 thu của họ. Tùy từng nương rẫy cũng như khoảng cách về địa giới với ngôi nhà chính ở làng mà các đồ vật trong chiếc lán có mức độ ít nhiều khác nhau, song về cơ bản đều có nhiều chi tiết giống nhau.
泰国人把山里的小屋视为他们的第二个家。小屋里的家具会根据田地和距离购买,但基本上都有很多相似的细节。
Các dụng cụ để phục vụ cho việc nấu nướng hằng ngày được quan tâm chuẩn bị. Họ cũng mang nồi, xoong, chảo... lên trên ngôi nhà thu nhỏ trong rừng.
日常做饭用的工具都是精心准备的。
Sàn của những chiếc lán đều có khoảng cách nhất định với mặt đất nhằm tránh các loài động vật gây hại như rắn, rết..
茅屋的楼面都与地面保持一定的距离,以避开蛇、蜈蚣等有害动物。
Phần lớn những chiếc lán được lợp bằng lá cọ. Những chiếc lá cọ họ không cấn phải đi xa mới lấy được, bởi trong hầu hết những khu rừng ở miền Tây Nghệ An đều có loài cây này, một phần do đồng bào Thái họ trồng nên từ hàng chục năm trước, một phần do chim muông ăn quả rồi phát tán giống cây này.
大多数茅草屋的屋顶都是棕榈叶,这种材料在刀耕火种的地区很容易找到。
Thức ăn được nhữ người
“咸味”食物主要由看守小屋的人在森林和溪流中采集,尤其是青蛙和水虫,他们会捕捉并加工成特色菜肴。
Thức ăn không dùng hết sau mỗi lần săn bắt được họ giàng lên dùng được cho những lần sau
每次捕猎后,青蛙和蟾蜍都会被储存起来作为食物。
Các loài rau được họ lấy tại chỗ từ rừng. Do có kinh nghiệm từ đời này qua đời khác nên những người đồng bào Thái họ rất giỏi trong lĩnh vực này. Có rất nhiều loài rau trong rừng được họ lấy làm thực phẩm, và đặc biệt là tài chế biến của họ cũng rất tài giỏi.
蔬菜也由当地林务员采摘。只有有种植经验的人才能分辨哪些植物可以食用,哪些有毒。
Và thứ không thể thiếu là gạo.
其中不可或缺的就是大米。
Chiếc chạn
“多用途”橱柜设计简洁。
Những chiếc chòi cùng cuộc sống tạm bợ để canh mùa rẫy tốt tươi.
小屋和临时生活守护着丰收。

何方

相关新闻

特色义安报纸

最新的

x
义安省西部泰国人营地里的青蛙肉
供电内容管理系统- 产品