Le camarade To Lam prête serment en tant que président
(Baonghean.vn) - Dans son discours d'investiture, le camarade To Lam a respectueusement remercié l'Assemblée nationale pour la confiance qu'elle lui a témoignée en l'élisant et en lui confiant l'importante responsabilité de président de l'État ; et a respectueusement remercié le Comité central du Parti, le secrétaire général Nguyen Phu Trong, ainsi que les dirigeants du Parti et de l'État pour leur confiance et leur recommandation de le nommer à cette noble responsabilité.
Poursuivant le programme de la 7e session, le matin du 22 mai, dans la salle Dien Hong de l'Assemblée nationale, sous la présidence et la direction du président de l'Assemblée nationale Tran Thanh Man, la 15e Assemblée nationale a procédé à l'élection du président de la République socialiste du Vietnam pour le mandat 2021-2026.

Présentant le projet de résolution relatif à l'élection du président de la République socialiste du Vietnam pour le mandat 2021-2026, le secrétaire général de l'Assemblée nationale et chef du Bureau de l'Assemblée nationale, Bui Van Cuong, a déclaré que, conformément à la Constitution, à la loi sur l'organisation de l'Assemblée nationale, au règlement intérieur de l'Assemblée nationale, au rapport du Comité permanent de l'Assemblée nationale et au procès-verbal du dépouillement des votes du 22 mai 2024, la résolution propose la nomination de M. To Lam, membre du Bureau politique, ministre de la Sécurité publique et député de la 15e Assemblée nationale, à la présidence de la République socialiste du Vietnam pour le mandat 2021-2026. Cette résolution entrera en vigueur à la date de son approbation par l'Assemblée nationale.
Ensuite, sous la direction du président de l'Assemblée nationale, Tran Thanh Man, l'Assemblée nationale a voté par voie électronique la résolution visant à élire le président de la République socialiste du Vietnam pour le mandat 2021-2026.
Les résultats du vote électronique ont montré qu'avec la majorité des députés de l'Assemblée nationale ayant participé au vote en faveur (96,92%), l'Assemblée nationale a adopté la résolution visant à élire M. To Lam président de la République socialiste du Vietnam pour le mandat 2021-2026.

Conformément aux dispositions de la Constitution de la République socialiste du Vietnam, le président de la République socialiste du Vietnam, après avoir été élu par l'Assemblée nationale, prête serment devant cette même assemblée.
Le nouveau président To Lam a prêté serment devant l'Assemblée nationale, le peuple et les électeurs de tout le pays : « Sous le drapeau rouge sacré à l'étoile jaune de la Patrie, devant l'Assemblée nationale, le peuple et les électeurs de tout le pays, moi, président de la République socialiste du Vietnam, je jure : d'être absolument loyal à la Patrie, au peuple et à la Constitution de la République socialiste du Vietnam, et de m'efforcer de remplir les tâches assignées par le Parti, l'État et le peuple. »

Dans son discours d'investiture, le président To Lam a respectueusement remercié l'Assemblée nationale pour la confiance qu'elle lui a témoignée en l'élisant et en lui confiant l'importante responsabilité de président de la République socialiste du Vietnam ; et a respectueusement remercié le Comité central du Parti, le secrétaire général Nguyen Phu Trong, et les autres dirigeants du Parti et de l'État pour leur confiance et leur recommandation en sa faveur pour assumer cette importante responsabilité.

Le Président a déclaré : « Profondément conscient de l’immense honneur et de la grande responsabilité qui nous incombent, et en même temps de l’opportunité qui nous est offerte, de nous consacrer, avec le Comité exécutif central, le Bureau politique et le Secrétariat, de tout notre cœur et de tout notre esprit au service du pays et du peuple, sur la voie tracée par notre Parti et l’Oncle Hô. Nous n’oublierons jamais et exprimerons notre gratitude infinie pour les mérites du grand Président Hô Chi Minh, de nos prédécesseurs, des millions de martyrs héroïques qui ont combattu et se sont sacrifiés pour l’indépendance, la souveraineté, l’unité et l’intégrité territoriale de la Patrie, pour le socialisme, pour la noble cause internationale, et pour l’immense contribution du peuple qui s’est sacrifié pour travailler, créer, construire et défendre la Patrie socialiste du Vietnam. »
Soulignant que, grâce à la direction sage, talentueuse et sensible du Parti, à la participation active de l'ensemble du système politique, aux efforts conjoints et au consensus du peuple, ainsi qu'au soutien et à l'aide de nos amis internationaux, notre pays n'a jamais bénéficié d'une telle assise, d'un tel potentiel, d'un tel prestige et d'une telle position internationale qu'aujourd'hui, le camarade To Lam a déclaré : « Ce sont là des conditions extrêmement importantes pour moi afin de mener à bien les responsabilités qui me sont confiées en tant que président. Par ailleurs, cela fixe également des exigences et des attentes plus élevées pour cette nouvelle étape de développement, afin de réaliser de nouveaux miracles et d'atteindre l'objectif d'un peuple prospère, d'un pays fort, de la démocratie, de l'équité et de la civilisation. »
Profondément conscient de la grande responsabilité qui incombe au Parti, à l'État et au Peuple, le Président s'est engagé à exercer avec sérieux et pleine diligence les devoirs et pouvoirs présidentiels tels que stipulés dans la Constitution ; à mener activement à bien les missions de politique intérieure et étrangère, de défense nationale et de sécurité du pays ; à promouvoir, de concert avec l'ensemble du Parti, l'ensemble du peuple, l'ensemble des forces armées et les organisations du système politique, au plus haut niveau, l'esprit d'« autonomie, de confiance en soi, d'indépendance, de renforcement et de fierté nationale » ; à s'efforcer de mettre en œuvre avec succès toutes les politiques et orientations du Parti, en particulier la résolution du XIIIe Congrès national du Parti, et à œuvrer pour la réalisation des objectifs fixés pour le centenaire du pays sous la direction du Parti, centenaire de la fondation de la République démocratique du Vietnam, devenue République socialiste du Vietnam, et faire de notre pays un pays développé à revenu élevé, suivant une orientation socialiste.
Le Président a déclaré que, sur la base d'une application rigoureuse et d'un développement créatif du marxisme-léninisme, de la pensée de Hô Chi Minh et de la politique de renouveau du Parti, l'indépendance, la souveraineté, l'unité, l'intégrité territoriale et les intérêts nationaux et ethniques sont primordiaux, et le bonheur et la prospérité du peuple sont primordiaux. Le Vietnam se coordonnera étroitement avec les organismes compétents afin de mettre en œuvre efficacement les tâches suivantes : construction et perfectionnement du droit ; édification d'un État de droit socialiste vietnamien, du peuple, par le peuple et pour le peuple ; création d'une gouvernance nationale moderne, efficace et performante ; d'une administration et d'un système judiciaire professionnels, respectueux de l'État de droit et modernes ; signature de traités internationaux au nom de l'État ; renforcement et promotion de la force du grand bloc d'unité nationale, associé à la mise en œuvre du progrès social et de la justice, à l'amélioration de la qualité de vie et du bonheur du peuple ; direction, organisation et mise en œuvre de mouvements d'émulation patriotiques concrets et efficaces, associés à l'étude et au suivi de l'idéologie, de la morale et du mode de vie de Hô Chi Minh.

Le Président a promis : solidarité et unité au sein du Comité central du Parti, du Bureau politique, du Secrétariat et des principaux dirigeants ; formation et développement constants de l'éthique révolutionnaire ; respect de la responsabilité de montrer l'exemple ; efforts soutenus pour surmonter toutes les difficultés et mener à bien les missions confiées ; poursuite et transmission des acquis révolutionnaires ; promotion, de concert avec l'ensemble du Parti, du peuple et de l'armée, des glorieuses traditions et des précieuses expériences de notre Parti et de notre nation ; promotion active de l'identité culturelle, de l'esprit et de l'intelligence du Vietnam ; renforcement de la cohésion de pensée et d'action ; et mise en œuvre de tous les moyens nécessaires pour répondre aux exigences de la cause révolutionnaire dans cette nouvelle ère et à la confiance de l'ensemble du Parti, du peuple et de l'armée.

Le Président a souligné qu'avec l'unité entre « la volonté du Parti et le cœur du peuple », conjuguée à la détermination et à la volonté de développer la nation dans le but de construire et de défendre fermement la Patrie socialiste du Vietnam ; avec la sagesse, le courage et les décisions justes, fortes et sages du Parti, et le soutien du peuple, il croit fermement que notre pays se développera de plus en plus prospère, que notre peuple deviendra de plus en plus prospère et heureux, que notre nation deviendra de plus en plus prospère et pérenne, progressant sans cesse vers le socialisme, réalisant ainsi les souhaits du grand Président Hô Chi Minh et les aspirations de toute la nation.


